漢唐姬飲酒歌
御服沾霜露,天衢長蓁棘。
金隱秋塵姿,無人爲帶飾。
玉堂歌聲寢,芳林煙樹隔。
雲陽臺上歌,鬼哭復何益。
鐵劍常光光,至兇威屢逼。
彊梟噬母心,奔厲索人魄。
相看兩相泣,淚下如波激。
寧用清酒爲,欲作黃泉客。
不說玉山頹,且無飲中色。
勉從天帝訴,天上寡沈厄。
無處張繐帷,如何望松柏。
妾身晝團團,君魂夜寂寂。
蛾眉自覺長,頸粉誰憐白。
矜持昭陽意,不肯看南陌。
拼音
譯文
唐姬,唐姬,少帝的愛妃
劉辯,劉辯,今年的少帝
今年少帝次年廢
一杯鴆酒舉着
用你弘農王的手
與唐姬和宮人做最後的別離
王悲歌,姬起舞
泣悲咽,淚滿袖
少帝的皇服跌落塵土
天街上荊棘滿布
像埋進土地的金子失去光澤
再無人服侍我打理衣冠帶服
玉堂上的歌聲早已沉寂
御園裏的春色也被煙樹阻隔
雲陽臺,行刑地,無助的淚
我的舞,你的哭,又有何益!
橫在頭上的刀劍寒如秋水
囂張的氣焰把君王苦相逼
梟在巢,母哺之
羽翼成,啄母目
梟鳥兇殘,噬母之心與生俱來
厲鬼猙獰,早想強索君王魂魄
君妾相對,只能默默地悲泣
淚水滑落,如大海浪滾波激
劊子手,你何必在青酒裏投毒
斷魂人,早就做好黃泉路奔走
飲罷倒地,那是四體牽機
並非像關玉山崩頹那樣壯觀美麗
死去的你,殘不忍睹
臉上的顏色並非紅潤的酒醉
我唐姬,你的愛妃,在祈禱
少帝呀,你一定要訴告天帝
天理昭昭,怎麼容罪惡登峯造極
天上少有冤屈,人間也應有正義!
在人間,已經無處可搭喪帳
更別指望建陵寢,圍種松柏如幌
未亡人我,如今活得提心吊膽
逝去的你,已經在黑暗中長伴孤單
我怕修長的蛾眉惹人眼目
更怕白皙的粉頸招來禍殃
昭陽宮,趙飛燕
我會持守君王的恩愛
自尊的目光
不肯看南陌那繁華的地方!
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 天衢(qú):天上的大道,比喻朝廷或京城。
- 蓁棘(zhēn jí):荊棘,比喻困境。
- 金隱秋塵姿:形容女子容顏憔悴,如同被秋塵覆蓋的金色。
- 玉堂:指宮殿。
- 雲陽臺:神話中西王母的居所,這裏指高處。
- 鐵劍常光光:形容劍光閃爍,常指戰亂或危險。
- 彊梟(qiáng xiāo):兇猛的梟鳥。
- 奔厲:兇猛。
- 波激:波濤洶涌。
- 黃泉客:指死亡。
- 玉山頹:形容醉倒的樣子。
- 飲中色:飲酒後的臉色。
- 沈厄(è):沉重的苦難。
- 繐帷(suì wéi):帳幕。
- 團團:形容女子憂愁的樣子。
- 蛾眉:女子細長的眉毛。
- 頸粉:指女子頸部的粉妝。
- 昭陽:漢宮名,這裏指宮廷。
- 南陌:指南方的道路。
翻譯
皇家的服飾沾滿了霜露,京城的道路長滿了荊棘。 她的容顏如同被秋塵覆蓋的金色,無人爲她佩戴飾物。 宮殿中的歌聲已停歇,美麗的樹林被煙霧隔絕。 在高臺上歌唱,鬼魂哭泣又有何益。 鐵劍常常閃着寒光,至兇的威脅屢次逼近。 兇猛的梟鳥吞噬母心,兇猛的厲鬼索取人的魂魄。 相視而泣,淚水如波濤洶涌。 寧願用清酒來消愁,也不願成爲黃泉之下的客人。 不說醉倒如玉山傾頹,也沒有飲酒後的臉色。 勉強向天帝訴說,天上缺少沉重的苦難。 無處張設帳幕,如何能望見松柏。 我白日裏憂愁團團,你的魂魄夜晚寂靜無聲。 細長的蛾眉自覺美麗,頸部的粉妝又有誰憐愛。 保持着昭陽宮中的矜持,不願看向南方的道路。
賞析
這首詩描繪了一位宮廷女子的悲慘境遇和內心的孤獨與絕望。通過「御服沾霜露,天衢長蓁棘」等句,詩人以象徵手法展現了女子的困境和無助。詩中「鐵劍常光光,至兇威屢逼」等句,則暗示了外部世界的危險和威脅。整首詩情感深沉,語言凝練,通過對比宮廷的繁華與女子的孤寂,深刻揭示了人性的脆弱和命運的無常。