譯文
村姑順沿汀洲
田字草,採復採
柳惲策馬奔馳
江南春暖,歸來,歸來
江邊山楂飄香
岸上蝴蝶徘徊
不必言,行路遠
若遲歸,花應晚
誰不羨慕你歸家後
箬葉承露釀美酒
箬下酒,品幾口
更兼有
蜀桐作琴
玉軫大軸
琴空聲悠悠
居朱樓,通水陌
夫唱婦和,如雙魚並遊
李長吉,與君比
自嘆不如,自嘆不如
注釋
柳惲:字文昌,河東解人,工詩文,宋、齊、樑三朝,歷仕太子洗馬、廣州刺史、吳興太守。李賀所和爲柳惲《江南曲》,首句爲“汀洲採白蘋”。
白蘋:水草名,一名田字草。湖州東南二百步處有霄溪,溪連汀洲,一名白蘋洲,柳惲於此賦詩“汀州採白蘋”。因以爲名。見白居易《白蘋洲五亭記》。
楂樹:即山楂,高五六尺,果實圓而酸;一作樝樹。樝同“楂”
箬葉露:即箬下酒。湖州有箬溪,夾溪悉生箭箬,溪北岸爲下箬村,當時人取下箬水釀酒,味醇美,俗稱箬下酒。見陳顧野王《輿地志》。
玉軫:琴下繫縛弦絲的柱子,以玉爲飾。虛:中空。
沙暖:喻居處安適。一雙魚:喻夫妻團聚。
序
《追和柳惲》的作者是李賀,被選入《全唐詩》的第390卷第13首。本詩表達了作者懷才不遇,自嘆不如的情感。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 汀洲:水中小洲。
- 白蘋:一種水生植物,又稱白萍。
- 柳惲:人名,南朝梁的文學家。
- 楂樹:即山楂樹。
- 箬葉:一種竹葉,常用於包裹食物。
- 玉軫:玉製的琴軫,用來調節琴絃。
- 蜀桐:蜀地產的桐木,常用於製作樂器。
- 水陌:水邊的小路。
翻譯
水中的小洲上,白蘋草茂盛,彷彿柳惲騎馬歸來。 江邊的山楂樹散發着香氣,岸上蝴蝶翩翩飛舞。 酒杯中盛着如露珠般的箬葉,玉製的琴軫搭配蜀桐製成的琴身,顯得空靈而雅緻。 紅色的樓閣通向水邊的小路,沙灘溫暖,一對魚兒在水中嬉戲。
賞析
這首作品以細膩的筆觸描繪了一幅江邊春景圖。詩中,「汀洲白蘋草」與「柳惲乘馬歸」相映成趣,營造出一種寧靜而充滿生機的氛圍。後句通過「楂樹香」和「蝴蝶飛」進一步以嗅覺和視覺的感官體驗,加深了春天的氣息。結尾的「朱樓通水陌,沙暖一雙魚」則巧妙地以景結情,表達了詩人對美好生活的嚮往和讚美。整首詩語言優美,意境深遠,展現了李賀獨特的藝術風格。