奉和二兄罷使遣馬歸延州

· 李賀
空留三尺劍,不用一丸泥。 馬向沙場去,人歸故國來。 笛愁翻隴水,酒喜瀝春灰。 錦帶休驚雁,羅衣尚鬥雞。 還吳已渺渺,入郢莫悽悽。 自是桃李樹,何畏不成蹊。
拼音

譯文

高祖曾提三尺寶劍取天下 而你三尺寶劍棄置無威 王元請以一丸泥東封函谷 而你是被嫌棄的一丸泥 馬向沙場 人歸故鄉 今已罷黜使職 不再馳騁王事 吹橫笛 奏起《隴頭水》 空抒發,愁怨氣 瀝春酒 滴入石灰水 瀝酒清,心也喜 不再拉弓射箭 佩錦帶,把鴻雁驚墜 只迷戀鬥雞遊戲 穿羅衣,把雄心緊閉 顧榮返吳,其路漫漫 伍子入郢,其情悲慼 你大可不必這樣悲觀失望 你就象桃李華實滿枝 何患下不成蹊

《奉和二兄罷使遣馬歸延州》是唐代的一首五古詩,作者是李賀。出自《全唐詩》。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 三尺劍:指長劍,古代劍長約三尺,故稱。
  • 一丸泥:比喻微小的力量或物。
  • 隴水:指隴山(今陝西隴縣西南)的水,這裏泛指邊遠地區的水。
  • 春灰:春天的灰燼,這裏可能指春天的餘燼,比喻殘餘的春意。
  • 錦帶:華美的帶子。
  • 鬥雞:古代的一種遊戲,讓兩隻雞相鬥。
  • 還吳:回到吳地,指江南地區。
  • 入郢:進入郢都,指楚國的都城,今湖北江陵。
  • (xī):小路。

翻譯

空留下三尺長劍,卻用不上一點微小的力量。 馬兒向着戰場奔去,而人卻回到了故國。 笛聲中帶着愁緒,翻越了隴山的水流;酒杯中歡喜,彷彿瀝過了春天的餘燼。 華美的帶子不再驚擾大雁,輕薄的衣裳仍在鬥雞場上飄揚。 回到江南的路已遙遠,進入楚都的心情也不再淒涼。 自是桃李樹,何懼不能成蹊。

賞析

這首詩表達了詩人對歸鄉的複雜情感。詩中,「空留三尺劍,不用一丸泥」展現了詩人對未能施展抱負的無奈;「馬向沙場去,人歸故國來」則對比了戰爭與和平的景象,突出了歸鄉的安寧。後句通過「笛愁」與「酒喜」的對比,抒發了詩人內心的矛盾與喜悅。結尾的「自是桃李樹,何畏不成蹊」則顯示了詩人對未來的樂觀態度,即使前路未知,也相信自己能夠開闢出一條道路。整首詩情感豐富,語言凝練,展現了李賀詩歌的獨特魅力。

李賀

李賀

李賀,唐代著名詩人,漢族,河南福昌人。字長吉,世稱李長吉、鬼才、詩鬼等,與李白、李商隱三人並稱唐代“三李”。祖籍隴西,生於福昌縣昌谷(今河南洛陽宜陽縣)。一生愁苦多病,僅做過3年從九品微官奉禮郎,因病27歲卒。李賀是中唐浪漫主義詩人的代表,又是中唐到晚唐詩風轉變期的重要人物。 ► 247篇诗文