贈何七判官昌浩
有時忽惆悵,匡坐至夜分。
平明空嘯吒,思欲解世紛。
心隨長風去,吹散萬里雲。
羞作濟南生,九十誦古文。
不然拂劍起,沙漠收奇勳。
老死阡陌間,何因揚清芬。
夫子今管樂,英才冠三軍。
終與同出處,豈將沮溺羣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 匡坐:端坐。
- 夜分:夜半。
- 嘯吒:嘆息。
- 解世紛:解決世間的紛爭。
- 濟南生:指西漢的伏生,名勝,字子賤,濟南人,曾爲秦博士,精通《尚書》,年逾九十,還能口誦古文。
- 阡陌:田間小路,這裏指鄉間。
- 管樂:指春秋時期的管仲和戰國時期的樂毅,都是著名的政治家和軍事家。
- 沮溺:指隱士,如長沮、桀溺。
翻譯
有時候突然感到惆悵,端坐直到夜半。 天亮時我空自嘆息,想要解決世間的紛爭。 我的心隨着長風而去,吹散了萬里的雲。 我羞於成爲像濟南生那樣的老者,九十歲還在誦讀古文。 否則我就會拔劍而起,在沙漠中建立非凡的功勳。 老死在鄉間小路上,怎能因此而揚名立萬。 夫子您如今就像管仲和樂毅一樣,英才冠絕三軍。 最終我將與您一同出仕,豈能與隱士長沮、桀溺爲伍。
賞析
這首詩表達了李白對友人何昌浩的讚賞以及自己不甘平庸、渴望建功立業的豪情壯志。詩中,「心隨長風去,吹散萬里雲」展現了詩人寬廣的胸懷和遠大的志向。而「羞作濟南生,九十誦古文」則體現了詩人對於碌碌無爲、空談學問的鄙視。最後,詩人以管仲、樂毅喻何昌浩,表明自己願與英才爲伍,共同追求功名,不與隱士同流合污。整首詩語言豪放,意境深遠,充分展現了李白的個性和抱負。