(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 不寐(mèi):不能入睡,也就是失眠的意思。寐,睡覺。
- 展轉:同「輾轉」,身體翻來覆去,難以安定,形容心裏有所思念或心事重重。
- 旅人:出行在外的人,這裏指詩人自己。
翻譯
憂愁太多難以入眠,我在讀書的牀上翻來覆去。若不是出門在外的人兒滿懷愁緒,又怎能體會到秋夜竟是如此漫長。想要回到家鄉只能依靠那遙遠的夢境,可連夢都沒有的時候,就更加地思念家鄉。枕頭上移動的窗前月色,分明就像我思鄉的淚光。
賞析
這首詩圍繞着「秋夜不寐」展開,細膩地抒發了詩人的思鄉之情。開篇「愁多難得寐,展轉讀書牀」直接點題,表明自己因爲諸多憂愁而難以入睡,在牀上來回翻身,生動地塑造出一個被愁緒困擾的形象。「不是旅人病,豈知秋夜長」兩句,則進一步深化情感,以一種感慨的方式,道出只有像自己這樣漂泊在外的遊子,心中滿是煩悶,纔會深切地感受到秋夜漫長難熬,讓讀者深切體會到旅人內心的孤獨與煎熬。
「歸鄉憑遠夢,無夢更思鄉」通過夢與思鄉緊密相連,歸鄉只有寄託於遙遠的夢,然而連夢都沒有的時候,思鄉之情愈發濃烈,情感層層遞進,將那種對家鄉的眷戀和思念刻畫得淋漓盡致 。最後「枕上移窗月,分明是淚光」,由思鄉轉至落寞的場景描寫,月光在枕頭上移動,詩人看着那月色,思鄉的淚水模糊了雙眼,與前文的不寐相呼應,將深深的思鄉之情融入這秋夜的月光之中,畫面感十足,給人以無盡的哀愁之感,令讀者也不禁爲詩人的思鄉之情所打動。