怨情

· 李白
新人如花雖可寵,故人似玉由來重。 花性飄揚不自持,玉心皎潔終不移。 故人昔新今尚故,還見新人有故時。 請看陳後黃金屋,寂寂珠簾生網絲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 新人:新近喜歡的人。
  • 故人:舊日的朋友或愛人。
  • 玉心:比喻純潔堅定的情感。
  • 皎潔:明亮潔白。
  • 陳後:指漢武帝的皇后陳阿嬌,她曾被囚禁在黃金屋中。
  • 黃金屋:指極其豪華的居所。
  • 寂寂:形容非常寂靜,沒有聲音。
  • 珠簾:用珍珠串成的簾子,形容豪華。
  • 網絲:蜘蛛網,形容荒涼、無人打理。

翻譯

新歡如花,雖然值得寵愛,但舊愛如玉,向來被珍重。 花的性格飄忽不定,難以自控,而玉的內心純潔堅定,永不改變。 舊愛曾經是新歡,如今依舊,而新歡也終將有成爲舊愛的時候。 請看陳皇后那黃金打造的屋子,如今珠簾靜寂,佈滿了蜘蛛網。

賞析

這首詩通過對比「新人」與「故人」的特質,表達了作者對情感忠誠與變遷的深刻思考。詩中,「新人」被比作易逝的花朵,美麗卻難以持久;而「故人」則如堅貞的玉石,純潔而堅定。通過這種對比,詩人強調了情感的深度與持久性遠比表面的新鮮感更爲重要。後兩句以陳皇后的黃金屋爲例,形象地描繪了繁華過後的淒涼,暗示了所有的新歡最終都可能變成被遺忘的舊愛。整首詩語言簡練,意境深遠,反映了詩人對人生情感變遷的深刻洞察。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文