清平樂(一名憶蘿月)
【其一】
禁庭春晝,鶯羽披新繡。百草巧求花下鬥,只賭珠璣滿斗。
日晚卻理殘妝,御前閒舞霓裳。誰道腰肢窈窕,折旋笑得君王。
【其二】
禁闈秋夜,月探金窗罅。玉帳鴛鴦噴蘭麝,時落銀燈香灺。
女伴莫話孤眠,六宮羅綺三千。一笑皆生百媚,宸衷教在誰邊。
【其三】
煙深水闊,音信無由達。惟有碧天雲外月,偏照懸懸離別。
盡日感事傷懷,愁眉似鎖難開。夜夜長留半被,待君魂夢歸來。
【其四】
鸞衾鳳褥,夜夜常孤宿。更被銀臺紅蠟燭,學妾淚珠相續。
花貌些子時光,拋人遠泛瀟湘。欹枕悔聽寒漏,聲聲滴斷愁腸。
【其五】
畫堂晨起,來報雪花墜。高捲簾櫳看佳瑞,皓色遠迷庭砌。
盛氣光引爐煙,素草寒生玉佩。應是天仙狂醉,亂把白雲揉碎。
拼音
譯文
深宮裏春晝,只見鶯羽新生羽。挖空心思去採花,賭輸滿斗的珠寶。
打理殘妝卻起晚,御座前跳羽衣舞。誰不說女人妖冶,能折服逗樂君主?
禁止外出的秋夜,月光探進了窗縫裏。帳邊(形似鴛鴦的)香爐燒蘭麝,時時落下燈燭灰。其女一人獨睡,想後宮三千美女,哪一個不阿附皇上?帝心爲誰所癡迷?
無邊煙水把你我隔開,些須音信早巳斷絕。唯有碧天雲邊明月,偏照着我倆遙遙的離別。整天感懷往事傷心,愁眉象鐵鎖難以打開。夜夜留着半邊錦被,等待你的夢魂歸來。
注釋
披:長疊;新長出。
新繡:新的衣服。這裏指“新的羽毛”。
鬥百草:鬥百草是一種中國民間遊戲。競採花草,比賽多寡優劣,常於端午行之。
巧求:挖空心思去找。
只:語助詞,用於句尾或句首。
珠璣:珠寶。
殘妝:殘缺的裝飾;殘餘的打扮。
閒舞霓裳:霓裳羽衣舞。
腰肢:比喻女人。
窈窕:妖冶的樣子。
折旋:不久便折服。
笑得:歡笑了;逗樂了;調戲了。
闈(wéi):後宮妃子住的地方。
罅(xià):空隙。
鴛鴦:類似鴛鴦狀的香爐。
蘭麝:用蘭花製成的麝香。
燈:燒燈芯時的餘燼。
灺(xiè):燒蠟燭頭時的餘灰。
六宮:皇后嬪妃居住的地方。
羅綺:一種絲織品,這裡以物喻人,穿這種華麗絲織品的嬌媚、佳人和妃嬪。
百媚:獻出媚寵,阿附皇上。
宸(chén)衷:帝王的心意。(這裡「宸」原指北斗星的居所,唐朝時引申到皇帝的居所,後多指帝王。這裡「衷」原指初衷,後引申至心情,心意。)
教(jiāo):介詞,「為」的意思。
懸懸:遙遠。《易林·晉之坎》:「懸懸南海,去家萬里。」
盡日:整天。
些子:一點兒。
瀟湘:湘水。
序
據考《清平樂》爲雙片詞詞牌,自晚唐起開始出現,因此這些詞並非網上流傳的所謂盛唐李白之作,此處作者暫記爲晚於晚唐的宋無名氏。
賞析
託名李白的這些詞,只消試想:“百草巧求花下鬥,只賭珠璣滿斗”,若非皇后、貴妃,誰能下得了如此賭注?“日晚卻理殘妝,御前閒舞霓裳,誰道腰肢窈窕,折旋笑得君王”,既然是“殘妝”、“閒舞”,則此事不可能發生在玄宗與一般妃嬪或歌舞藝人之間,也不可能發生在某個正式場合,而只能是“金屋妝成嬌侍夜”的楊妃與玄宗的居室即興之事。這種宮闈祕事,外人怎能得知?詞中女主角恃寵放嬌之態可掬,當時宮中除太真外,再無第二人能如此。作者完全是通過楊妃的眼睛來觀察世界,並以第一人稱寫作的。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 禁庭:指皇宮。
- 鶯羽:比喻嫩綠的柳葉。
- 披新綉:指春天萬物複囌,生機勃勃。
- 百草:各種花草。
- 巧求:巧妙地尋找。
- 花下鬭:在花下進行遊戯或比賽。
- 祗賭:衹賭。
- 珠璣:珠寶,這裡指珍貴的賭注。
- 日晚:傍晚。
- 卻理:重新整理。
- 殘妝:指已經有些淩亂的妝容。
- 禦前:皇帝麪前。
- 閑舞:輕松自在地舞蹈。
- 霓裳:指華麗的舞衣。
- 腰肢窈窕:形容女子腰身纖細,姿態優美。
- 折鏇:廻鏇,這裡指舞蹈中的鏇轉動作。
- 笑得君王:使君王歡笑。
繙譯
皇宮中的春天白晝,鶯鳥的羽毛如同披上了新綉。在各種花草中巧妙地尋找,花下進行著遊戯,衹賭那些珍貴的珠寶。
傍晚時分,重新整理已經有些淩亂的妝容,在皇帝麪前輕松自在地舞蹈著霓裳。誰說她的腰身不夠窈窕,她的鏇轉舞蹈讓君王歡笑不已。
賞析
這首作品描繪了皇宮春日的生動場景,通過細膩的筆觸展現了宮廷生活的奢華與歡樂。詩中“鶯羽披新綉”形象地描繪了春天的生機,而“百草巧求花下鬭”則生動地表現了宮中女子的遊戯情景。後兩句通過對女子舞蹈的描寫,展現了她的美麗與舞姿的魅力,以及她如何通過舞蹈取悅君王,躰現了宮廷文化的獨特魅力。