古意
結髮嗟未久,寒暑互相遷。
妾身谷中蘭,幽香誰當憐。
素質幸未凋,君心宜自堅。
展轉不得見,恩愛在何年。
憶昔江南時,妾身苦未訴。
自恨嶺頭梅,日被紅芳妒。
紅芳幾度開,妾身尚如故。
容華難久常,蹉跎歲聿莫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 結髮:古代女子結婚時,將頭髮盤起,表示已婚。這裏指結婚不久。
- 寒暑:指時間的流逝。
- 谷中蘭:比喻自己,像山谷中的蘭花一樣幽靜而美麗。
- 素質:指女子的美貌和品德。
- 展轉:輾轉反側,形容思念之深。
- 江南:指中國南方,這裏可能指女子與丈夫相識的地方。
- 嶺頭梅:山嶺上的梅花,比喻女子自己。
- 紅芳:指其他豔麗的花朵,比喻其他女子。
- 容華:容貌和年華。
- 蹉跎:虛度光陰。
- 歲聿莫:歲月匆匆。
翻譯
結婚不久,寒暑交替,時光匆匆。我如同谷中的蘭花,幽香無人憐愛。幸好我的美貌和品德尚未凋零,你的心應該堅定不移。輾轉反側,無法相見,我們的恩愛何時能重現?
回憶起在江南的日子,我的苦楚未曾訴說。自恨如嶺頭的梅花,每日被其他豔麗的花朵嫉妒。那些豔麗的花朵幾度開放,而我依舊如故。容貌和年華難以長久,歲月匆匆,我虛度了光陰。
賞析
這首詩表達了女子對愛情的渴望和對時光流逝的無奈。詩中,女子將自己比作谷中蘭和嶺頭梅,形象地描繪了自己的孤獨和不被理解。通過對比自己的堅守與其他花朵的短暫豔麗,詩人表達了對真愛的執着追求和對青春易逝的感慨。整首詩情感真摯,語言優美,展現了明代女性詩歌的獨特魅力。