江上美人三首

懶看遊人獨倚鬆,卻應目斷水溶溶。 道人自分無情漢,休鎖雙蛾悵別容。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 溶溶:形容水流動的樣子,這裏指江水寬廣、流動不息。
  • 自分:自己認爲。
  • 雙蛾:雙眉,古代常用蛾眉形容女子眉毛細長美麗。

翻譯

懶洋洋地看着遊人,我獨自倚靠在松樹上,目光卻應是遠遠地望着那江水寬廣、流動不息。 自認爲是個無情的人,所以不要緊鎖雙眉,表現出離別時的惆悵容顏。

賞析

這首詩描繪了一位美人獨自在江邊松樹下,看似懶散地觀察着過往的遊人,實則心事重重,目光遠望江水,流露出一種超然物外的情感。詩中「溶溶」形容江水的寬廣流動,增強了畫面的動感。後兩句則通過「自分無情漢」和「休鎖雙蛾」表達了美人內心的自我安慰與堅強,即使面對離別,也不願流露出過多的情感,體現了她獨立而堅韌的性格。

樑元柱

樑元柱,召補福建道御史。三年,監北京鄉試。旋奉敕按雲南,便道歸省,連遭父母之喪,起補廣西參議,未赴而病卒。有《偶然堂集》四卷。事見羅孫耀撰墓誌銘、吳元翰撰行狀。清黃培彝修康熙十三年刊《順德縣誌》卷八、清道光《廣東通志》卷二八三有傳。 ► 125篇诗文