(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 野老:(yě lǎo)指村野老人。
- 炕:(kàng)北方用磚、坯等砌成的睡覺的臺,下面有洞,連通煙囪,可以燒火取暖。
- 斫:(zhuó)砍。
- 部:此處應是「步」的誤寫,「步回」指步行返回。
翻譯
村野老人在門口高興地迎來客人,隨即燒起新搭的炕,砍來桑柴。他自己說這裏土地不好,沒有甜美的水,要到五里外的地方去分泉水,夜裏步行着回來。
賞析
這首詩以簡潔的語言,生動地描繪了一位熱情好客的野老形象。詩的前兩句通過「野老當門喜客來」和「旋燒新炕斫桑柴」的描寫,表現出野老的熱情和好客,以及他爲迎接客人所做的準備。後兩句「自言土惡無甜水,五里分泉夜步回」,則反映了當地的自然條件和野老的生活狀況,儘管土地貧瘠,水源不佳,但他依然樂觀面對,不辭辛勞地去遠處取泉水。整首詩語言質樸,意境自然,展現了鄉村生活的一個側面和野老的淳樸性格。