(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 荊茅(jīng máo):荊樹和茅草。
- 人寰(rén huán):人間,人世。
- 橡慄(xiàng lì):櫟樹的果實,因形似慄,故名。
- 款:緩慢地。
- 柴扉(chái fēi):柴門。
- 容鬢:容貌和鬢髮。
- 閒:同「閒」。
- 西華酒:美酒名。
翻譯
坐在石頭上,周圍的荊樹和茅草多到可以依次排列,也知曉這仙境勝過人間。風把橡慄吹開,寒意初次降臨,月亮照着柴門,夜晚也不用關閉。年紀漸長,漸漸驚歎容顏和鬢髮的變化,秋來之時,總是喜愛水雲間的悠閒。請你慢慢地飲着西華美酒,不要停止聯歌,踏着月光回去。
賞析
這首詩描繪了一個幽靜而美妙的場景,表現出詩人對自然仙境的喜愛和對閒適生活的追求。詩的首聯通過描繪石上的荊茅,表達出此地如同仙境,勝過人世的感受。頷聯描寫了秋風吹落橡慄的景象和夜晚柴門不關的寧靜,烘托出一種清幽的氛圍。頸聯則表達了詩人對時光流逝和容顏變化的感慨,同時也體現了他對秋來水雲間悠閒生活的熱愛。尾聯邀請友人一同慢飲美酒,盡情聯歌,踏月而歸,展現出一種愜意的生活態度。整首詩語言優美,意境深遠,給人以寧靜、閒適的美感。