(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 午夜:半夜。
- 長風:持續的風。
- 撼:搖動。
- 意中人:心中思念的人。
- 垂盡:流完。
- 青衫淚:指因悲傷而流的淚水。
- 湘江:中國的一條河流,位於湖南省。
- 波浪深:形容波浪很大。
- 寸緘:指書信。
- 達何許:到達哪裏。
- 惆悵:形容心情悲傷、失落。
- 燃燈:點燈。
- 天曙:天亮。
翻譯
半夜時分,長風吹起,搖動着我庭前的樹。 思念着心中的人,淚水幾乎流盡,溼透了青衫。 湘江的波浪洶涌,一封書信又能寄到哪裏呢? 心中充滿了悲傷和失落,點燃燈火直到天明。
賞析
這首作品描繪了深夜中因思念所愛之人而感到的孤獨和悲傷。詩中,「午夜長風生,撼我庭前樹」通過自然景象的描寫,烘托出詩人內心的不安和動盪。後兩句「爲憶意中人,垂盡青衫淚」直抒胸臆,表達了深切的思念和無盡的悲傷。整首詩情感真摯,語言簡練,通過自然與情感的交融,展現了詩人深夜無眠、思緒萬千的心境。