(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 撥:排解,消除。
- 撩亂:紛亂,心緒不寧。
- 岑(cén):小而高的山。
- 援琴:拿起琴。
- 高調:高雅的曲調。
- 指冷:手指冰冷,形容心情沉重。
- 謀:計劃,打算。
- 拙:笨拙,不靈巧。
- 侵:侵蝕,消磨。
- 感此:因此感慨。
- 涕淚:眼淚。
- 秋襟:秋天的衣襟,比喻心情。
翻譯
我的憂愁無法排解,心緒紛亂如同西山之巔。 我拿起琴想要彈奏高雅的曲調,但手指冰冷,難以成音。 爲了生計日復一日地計劃,卻越來越笨拙,歲月也在不知不覺中消磨。 因此我坐在這裏無言以對,眼淚和悲傷飛濺在秋天的衣襟上。
賞析
這首作品表達了作者深沉的憂愁和對生活無奈的感慨。詩中,「我愁不可撥」直抒胸臆,展現了作者無法排解的內心苦悶。通過「援琴出高調,指冷難成音」的描繪,進一步以音樂的無力來象徵情感的壓抑。後兩句「爲謀日已拙,歲月日已侵」則反映了生活的艱辛和時間的無情。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了明代詩人鄭銘對生活的深刻感悟和藝術表達。