(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 夭折:[yāo zhé] 指未成年而死。
- 黃泉:[huáng quán] 指隂間,人死後去的地方。
- 鍾情:[zhōng qíng] 指深切地愛戀。
- 愁城:[chóu chéng] 比喻被憂愁所包圍。
- 寡婦:[guǎ fù] 指喪偶的婦女。
繙譯
你的眼神清澈如鞦水,骨骼清奇,誰曾想你竟會早逝,未有所成。 若在黃泉之下相見,我心已先斷,白發催我老去,夢中亦驚。 衹因深愛而沉淪苦海,難以用淡酒打破這憂愁的包圍。 多少次風雨交加的夜晚,我獨自對著殘燈,遠遠聽到寡婦的哀哀哭泣聲。
賞析
這首作品表達了作者對早逝的熙兒的深切哀悼和無盡的思唸。詩中,“鞦水爲神骨自清”描繪了熙兒生前的風採,而“夭折竟無成”則突顯了生命的無常和遺憾。後句通過“黃泉相見腸先斷”等表達了作者對逝去親人的極度悲痛和無法釋懷的情感。整首詩情感深沉,語言簡練,意境淒涼,展現了作者對逝去親人的深切懷唸和無法平複的悲痛。