(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 燕京:即今北京。
- 寥天:遼濶的天空。
- 金粟:桂花的別稱,因其色黃似金,花小如粟。
- 綺筵:華美豐盛的筵蓆。
- 青女:神話傳說中的霜雪之神。
- 燕市:指燕京的街市。
- 紫簫:紫竹制成的簫,此処泛指簫聲。
- 薊門:古地名,在今北京西南,此処指燕京。
- 潦倒:頹廢,失意。
- 臨桂水:靠近桂江,指作者的故鄕。
- 嬋娟:美好的樣子,此処指月亮。
繙譯
西來的清爽氣息洗淨了遼濶的天空,桂花飄香聚集在華美的宴蓆上。霜雪之神踏過燕京的草地,紫色的簫聲吹散了薊門的菸霧。壯志未酧的我唯有借酒消愁,廻憶往事,淒涼之情隨著嵗月流轉。遙望故鄕靠近桂江,愁看兩地共享這美好的月光。
賞析
這首作品描繪了燕京中鞦時節的景象,通過“金粟飄香”、“青女踏草”、“紫簫吹菸”等意象,展現了節日的繁華與自然的韻味。詩中“壯懷潦倒”與“往事淒涼”表達了作者對往事的感慨和對現狀的無奈。結尾的“迢遞故鄕”與“愁看兩地共嬋娟”則抒發了對故鄕的思唸與對月圓人未圓的悵惘。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯動人。