(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 澐澐(yún yún):形容水流湍急的樣子。
- 巖阿(yán ā):山岩的曲折處。
- 石竇(shí dòu):石洞。
- 員嶠(yuán jiào):傳說中的仙山名。
- 洞庭:指洞庭湖,中國第二大淡水湖,位於湖南省北部。
翻譯
寺後的秋山,落葉紛紛,寺前的秋色,清澈而湍急。 山岩的曲折處,雪花如千花散落,石洞中,泉水從一道分開。 鐘聲定下,彷彿飛來了員嶠山的月光,劍歸時,還帶着洞庭湖的雲霧。 在天涯,不要送別時憑高望遠,因爲北方的雁羣,正聯翩飛過。
賞析
這首作品描繪了秋日冰井寺的景色,通過對比寺後秋山的落葉與寺前清澈的秋色,展現了季節的變換與自然的寧靜。詩中「巖阿雪作千花散,石竇泉從一道分」以生動的意象表現了山間的雪景與泉水,增添了神祕與美感。結尾的「天涯莫送憑高目,何限聯翩北雁羣」則抒發了離別之情,以北雁羣飛象徵離別的無奈與遠方的思念。