東門行
遠客惡離曲,孽雁惡絃聲。
絃聲落雁翼,離曲傷客情。
客行萬里遠,去去何時返。
鞍馬䟤跋勞,宛宛白日晚。
居人掩閨臥,僕伕中夜飯。
河冰不弭渴,絺綌不禦寒。
絲竹滿坐歡,不解遊子顏。
遊子在他鄉,哀歌空自長。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 孽雁:受傷的雁。孽(niè)
- 䟤跋:形容行走艱難。䟤(bì)
- 宛宛:漸漸。
- 掩閨:關閉閨門。
- 絺綌:細葛布和粗葛布,這裏指衣服。絺(chī),綌(xì)
- 禦寒:抵禦寒冷。
- 絲竹:指音樂。
翻譯
遠行的客人不喜歡離別的曲調,受傷的雁兒不喜歡琴絃的聲音。琴聲如同落下的雁翼,離別的曲調傷了客人的心。客人行走了萬里之遙,不知何時才能返回。鞍馬行走艱難,天色漸漸晚了。家中的人關閉閨門睡覺,僕人在半夜吃飯。河冰不解渴,葛布衣服不能抵禦寒冷。滿座的音樂歡樂,卻解不開遊子的愁容。遊子在他鄉,哀歌獨自長久。
賞析
這首作品描繪了一位遠行客人的孤獨與哀愁。通過對比遠客與居人的生活狀態,以及絲竹之樂與遊子內心的孤獨,深刻表達了遊子在異鄉的無奈與思鄉之情。詩中運用了豐富的意象,如「孽雁」、「落雁翼」等,增強了詩歌的感染力,使讀者能深切感受到遊子的內心世界。