市虎行

市中有虎,白日食人。 羣狼從之,往來侁侁。 有萬斯家,救命於腹。 勁弩不射,深藏潛哭。 父母謂虎,人性至貴。 胡忍殲夷,以充爾胃。 虎謂父母,匪人弗甘。 爾視則人,我視則餐。 父老震恐,間入公府。 籲諸大夫,活此耋豎。 大夫曰唉,爾食無知。 吾方閉門,何救爾爲! 父老聞言,涕泗滂沱。 有庳奚罪,天地則那。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 侁侁(shēn shēn):衆多的樣子。
  • (nǔ):一種利用機械力量射箭的弓。
  • 殲夷(jiān yí):消滅,燬滅。
  • 匪人(fěi rén):非人,指不是人類。
  • (dié):年老,古時指七八十嵗的年紀。
  • 涕泗滂沱(tì sì pāng tuó):形容哭得很厲害,眼淚鼻涕像下雨一樣。
  • 有庳(yǒu bì):有罪。
  • 則那(zé nuó):又如何。

繙譯

市中有虎,白天喫人。 群狼跟隨它,往來衆多。 有萬家的人,在虎腹中求救。 強力的弓弩不射,深藏中暗自哭泣。 父母對虎說,人性最爲珍貴。 你怎能忍心燬滅,用來填飽你的胃。 虎對父母說,不是人我不喜歡。 你們看是人,我看來是食物。 父老震驚恐懼,悄悄進入官府。 曏大夫們求助,救救這些老人和孩子。 大夫說,你們喫東西不知情。 我正關著門,爲什麽要救你們! 父老聽後,淚如雨下。 有罪又怎樣,天地又能如何。

賞析

這首詩通過寓言的形式,描繪了市中虎狼橫行的恐怖景象,反映了儅時社會的黑暗和人民的苦難。詩中,虎狼象征著殘暴的統治者,而百姓則是無助的受害者。大夫的冷漠態度更是凸顯了官府的腐敗和無情。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對社會現實的深刻批判和對人民疾苦的深切同情。

趙南星

明真定府高邑人,字夢白,號儕鶴,又號清都散客。萬曆二年進士。除汝寧推官。遷戶部主事,調吏部考功,歷文選員外郎。上疏陳幹進、傾危、州縣、鄉官四大害,觸時相忌,幾獲譴。旋以病歸。再起爲考功郎中。二十一年主京察,要路私人,貶斥殆盡。被嚴旨落職。名益高,與鄒元標、顧憲成海內擬之漢朝“三君”。光宗立,起爲太常少卿,繼遷左都御史。尋任吏部尚書。在官慨然以整齊天下爲己任,銳意澄清,政府及中貴亦不得有所幹請。魏忠賢初頗重之,以介一中書被拒,始生惡感。故人子魏廣微入閣,三至南星門,皆拒不見。廣微恨刺骨,乃與忠賢共排南星。南星蒐羅遺佚,中外方忻忻望治。四年,魏忠賢責南星等“朋謀結黨”,矯旨放歸。又誣以贓罪,削籍,戍代州卒。崇禎初諡忠毅。有《史韻》、《學庸正說》等。 ► 29篇诗文