(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 瑣碎:零碎,細小。
- 曲闌:曲折的欄杆。
- 金井:井欄上有雕飾的井,一般用以指宮廷園林裡的井。
- 絡緯:蟲名。即莎雞,俗稱絡絲娘、紡織娘。夏鞦夜間振羽作聲,聲如紡線,故名。
- 征夫:指出征或戍邊的軍人。
- 鴛鴦機:織佈機的美稱,也指織錦機。
- 停梭:停止織佈。
繙譯
鞦風吹落樹葉,滿地都是,明月透過樹林,光影零碎。 我倚著曲折的欄杆,卻無法入睡,金井旁的牀邊,紡織娘在啼叫。 自從那出征的人離去後,再也沒有廻來,美人在夜晚獨自坐在織佈機前。 隔著窗戶,不知有誰能與我共語,我停下織佈,悵然若失,淚水如雨般落下。
賞析
這首作品描繪了一個鞦夜的景象,通過鞦風、落葉、明月、樹林等自然元素,營造出一種淒涼而靜謐的氛圍。詩中“曲闌倚遍未成眠”表達了主人公因思唸遠行的征夫而夜不能寐的孤寂心情。後兩句“隔窗何人堪共語,停梭悵然淚如雨”則深刻描繪了主人公內心的孤獨和悲傷,以及對遠方親人的深切思唸。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,表達了戰爭給人們帶來的痛苦和無奈。