妾薄命行一首

車行古城下,綿綿道何遠。 妾心如車輪,一日千萬轉。 金剪不裁綺,銀針不施線。 雲山何悠悠,日夕隔郎面。 鳳在昆崙丘,凰在扶桑國。 歌舞安能偕,三年不成匹。 南山雀飛飛,飛飛復息息。 有羅不可張,悵望愁何極。 灼灼桃李花,狂飆吹落之。 花落有重芳,顏去無回時。 高山有時頹,滄海有時淺。 安得方寸心,恆久而不變。 香草可爲蘭,佳橘可爲枳。 妾心矢無他,思思念君子。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 妾:古代女子自稱。
  • 緜緜:連續不斷的樣子。
  • 綺:有花紋的絲織品。
  • 悠悠:遙遠,長久。
  • 崑崙丘:即崑侖山,古代神話中的神山。
  • 扶桑國:古代傳說中的東方國度,日出的地方。
  • 安能:怎能。
  • 偕:一起,共同。
  • 成匹:指成爲一對。
  • 悵望:失意地望著。
  • 何極:多麽深。
  • 灼灼:鮮豔明亮的樣子。
  • 狂飆:暴風。
  • 頹:倒塌。
  • 滄海:大海。
  • 方寸心:指內心。
  • 矢無他:誓言沒有其他。

繙譯

我坐在車中,經過古城之下,道路緜延不絕,似乎沒有盡頭。我的心情就像那不停轉動的車輪,一天之內千變萬化。我沒有用金剪裁剪華麗的絲織品,也沒有用銀針縫制衣物。雲山遙遠,從早到晚,我都見不到心愛的人。鳳凰在崑侖山,凰鳥在遙遠的扶桑國,它們怎能一起歌舞,三年了,我們也沒有成爲一對。南山上的雀鳥飛來飛去,休息後又繼續飛翔。雖然有羅網,卻無法張開捕捉,我失意地望著,憂愁無比。鮮豔的桃花被狂風吹落,花落了還能再開,但容顔逝去就不會再廻來。高山有時會倒塌,大海有時會乾涸,怎樣才能讓我的內心永遠不變?香草可以變成蘭花,好的橘子可以變成苦澁的枳,我發誓我的心中衹有你,時刻思唸著你。

賞析

這首作品通過女子自述的方式,表達了她對遠方情人的深切思唸和不變的忠誠。詩中運用了豐富的意象,如“車輪”、“雲山”、“鳳凰”等,來象征女子內心的不安和遙遠的愛戀。同時,通過對比自然界的變化無常與女子內心的堅定不移,強調了她對愛情的執著和專一。整首詩語言優美,情感真摯,展現了明代女性對愛情的獨特理解和表達。

黃省曾

明蘇州府吳縣人,字勉之,號五嶽。黃魯曾弟。通《爾雅》。嘉靖十年,以《春秋》魁鄉榜,而會試累不第。從王守仁、湛若水遊,又學詩於李夢陽,以任達跅弛終其身。有《西洋朝貢典錄》、《擬詩外傳》、《客問》、《騷苑》、《五嶽山人集》等。 ► 960篇诗文