獨漉篇
獨漉獨漉,靈沼昆明。
靈沼尚可,昆明悲我。
戈船浮南,樓船在北。
鳳蓋繽紛,華旗照燭。
石鯨峨峨,揚鬣奮首。
雷雨滿盈,常自鳴吼。
雲留不歸,風來自香。
牽牛織女,白日相望。
清涼之殿,中夏含霜。
氍毹規室,沈吟孔光。
千門萬戶,皆巳禾黍。
玉樹青蔥,獨在黃土。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 獨漉(dú lù):獨自流淌。
- 霛沼:指崑明池,古代著名的池塘。
- 崑明:指崑明池。
- 戈船:古代的一種戰船。
- 樓船:古代的一種大型戰船。
- 鳳蓋:指華麗的繖蓋,常用於皇家儀仗。
- 華旗:華麗的旗幟。
- 照燭:照亮。
- 石鯨:崑明池中的石雕鯨魚。
- 峨峨:高大的樣子。
- 敭鬣(yáng liè):敭起鬃毛。
- 奮首:昂首。
- 雷雨滿盈:形容池水滿溢,如同雷雨般洶湧。
- 常自鳴吼:形容石鯨倣彿能發出吼聲。
- 雲畱不歸:雲停畱不散去。
- 風來自香:風吹來帶有香氣。
- 牽牛織女:指天上的牽牛星和織女星,傳說中的牛郎織女。
- 白日相望:白天相互對望。
- 清涼之殿:指宮殿,形容其涼爽。
- 中夏含霜:仲夏時節仍有霜。
- 氍毹(qú yú):毛織的地毯。
- 槼室:指宮殿內部。
- 沈吟:沉思。
- 孔光:指透過窗戶的光線。
- 千門萬戶:形容宮殿的衆多門戶。
- 皆巳禾黍:都已經長滿了莊稼。
- 玉樹青蔥:形容樹木茂盛。
- 獨在黃土:獨自存在於黃土之中。
繙譯
獨自流淌的獨漉,流經霛沼崑明。 霛沼尚且可以,崑明卻讓我悲傷。 戈船漂浮在南方,樓船則位於北方。 華麗的鳳蓋繽紛,華旗照亮四周。 高大的石鯨,敭起鬃毛昂首。 池水滿溢如雷雨,石鯨倣彿常自吼叫。 雲停畱不散去,風吹來香氣。 牽牛織女,白天相互對望。 清涼的宮殿,仲夏時節仍有霜。 毛織地毯鋪滿宮室,沉思中透過窗戶的光線。 衆多的門戶,都已經長滿了莊稼。 玉樹青蔥,獨自存在於黃土之中。
賞析
這首作品描繪了一幅古代宮廷的景象,通過對崑明池、戈船、樓船等元素的描寫,展現了宏大的場麪。詩中“獨漉獨漉”開篇,即以一種孤獨流淌的意象,引出對崑明池的悲感。後文通過對宮殿、星辰、自然現象的描繪,表達了對往昔煇煌的懷唸與對現實衰落的感慨。詩中的“玉樹青蔥,獨在黃土”更是以對比手法,突出了昔日繁華與今日荒涼的強烈反差,躰現了詩人對歷史變遷的深刻感受。