(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 丁善甫:作者的朋友。
- 綠蓑(suō):用草或棕製成的雨衣。
- 文冢:埋葬文稿之處。
翻譯
一直留着短髮,近來情況如何呢?竟沒有一處地方可以容我身披綠蓑衣。 在山間月下的樓臺裏,愁苦的夢常常被打斷;面對江邊的花草和兒女,懊悔之情頗多。 僥倖存活下來,料想自己也只能修建一個埋葬文稿的地方;憤怒而死的話,又能靠誰將我遺棄在荒草坡上呢。 遠在天外的故友,心意未曾改變,在西風斜雨之中,惦念着殘敗的荷花。
賞析
這首詩以一種深沉的情感表達了作者的內心世界。詩中通過對自身處境的描述,如「無地堪容掛綠蓑」,展現了作者的無奈與孤獨。「山月樓臺愁夢斷,江花兒女悔情多」則進一步加深了這種憂愁和懊悔的情緒。「倖存料自修文冢,憤死憑誰棄草坡」表現出作者對命運的思考和對未來的迷茫,同時也透露出一種悲憤之情。最後兩句「天外故人心未改,西風斜雨念殘荷」,在淒涼的氛圍中,體現了對故友的思念以及對世事無常的感慨。整首詩意境悲涼,情感真摯,用詞精準,將作者複雜的心情淋漓盡致地表現了出來。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文