德公約分半榻兼許春來代營茆屋

見我孤貧此念深,把茆無計冷風侵。 夜長許共維摩榻,福薄難消長者金。 枵腹尚能留瓦鉢,殘軀只合撇空林。 未曾得罪從飄泊,況續餘生直到今。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 德公:詩中提到的人物,具體所指不詳。
  • (máo):同「茅」,茅草。
  • 維摩榻:佛教中維摩詰的坐榻,後泛指高僧所坐的禪牀。
  • 枵腹(xiāo fù):空腹,指飢餓。
  • :應當。
  • :拋棄。

翻譯

你見到我孤苦貧困,這份關懷心意深沉,我想要搭個茅屋卻毫無辦法,只能任由寒冷的風侵襲。長夜漫漫,承蒙你允許我共同使用維摩榻;我福分淺薄,難以消受您這位長者的饋贈。我餓着肚子,還能留下一個瓦鉢,這殘存的身軀只應當拋棄在空曠的山林中。我不曾得罪過什麼人卻一直漂泊流浪,何況能延續餘生直到現在呢。

賞析

這首詩以樸實的語言表達了詩人的孤苦貧困和對他人幫助的感激之情。詩中描繪了自己生活的困境,如無計搭茅屋、冷風侵身、枵腹等,體現了詩人的艱難處境。同時,通過「許共維摩榻」「難消長者金」表達了對他人給予幫助的感恩。整首詩情感真摯,語調悲涼,反映了詩人在困境中的無奈和對生活的感慨。

釋函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。 ► 1518篇诗文