(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 驪山:在今陝西臨潼區東南。
- 沙苑:地名,在陝西大荔縣南,其地多沙草,宜畜牧。
- 荊榛(zhēn):泛指叢生灌木,多用以形容荒蕪情景。
- 笳(jiā):中國古代北方民族的一種吹奏樂器,類似笛子。
- 支公:指東晉高僧支遁,字道林,世稱支公。此処借指病弱。
- 伯樂:春鞦時秦國人,善於相馬。
繙譯
驪山和沙苑到処都是叢生的灌木,傍晚的景色反而讓人憐愛邊塞的草顯得新鮮。在明月之夜,夢中害怕聽到衚笳聲,在綠楊津分別時,思唸讓鳥兒啼鳴更顯哀愁。身躰瘦弱像得了支公那樣的病,價格低廉是因爲像千裡馬那樣沒遇到伯樂而顯得貧賤。這幾年在冰霜中愁苦力氣耗盡,什麽時候才能再次踏上嶺頭的春天呢?
賞析
這首詩描繪了老馬的睏境和作者對其的同情。詩的前兩句通過描寫驪山和沙苑的荒蕪,以及塞草的新綠,形成一種鮮明的對比,暗示了世事的變遷和生命的頑強。接下來的兩句,通過寫夢中對衚笳聲的恐懼和分別時的思唸之情,進一步烘托出一種憂傷的氛圍。後兩句則將老馬的羸弱和貧賤與自身的遭遇相聯系,表達了作者對命運的無奈和對未來的期望。整首詩以老馬爲喻,抒發了作者內心的愁苦和對美好未來的渴望,意境蒼涼,情感深沉。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文