(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 塞外(sài wài):指長城以外的地區。
- 淒風:寒冷的風。
- 知生重:明白生命的重要。
- 大老:指年高望重的人。
- 難兄:在這裡表示兄弟皆佳,難分高下。
- 予生匪遠:我出生的地方離這裡不遠。
- 逾甚:更加。
繙譯
在塞外,高大的松樹青翠百尺之高,寒冷的風裹挾著雨,發出半天的聲響。我們共同經歷了無數次生死,才知曉生命的珍貴,卻又羨慕那孤身一人如同樹葉般輕盈(無牽無掛)。東海如今衹賸下年高望重之人,西山不愧有難分高下的兄弟(暗指都是傑出之人)。我出生的地方離此不遠,但這裡的寒冷更加厲害,我們年年共同歌唱白雪,抒發著彼此的情誼。
賞析
這首詩描繪了塞外的景象以及詩人對生命、友情的感悟。詩的前兩句通過描寫塞外高松在淒風苦雨中的情景,營造出一種蒼涼的氛圍。“共經萬死知生重,卻羨孤身似葉輕”表達了詩人對生命的珍眡以及對無拘無束的一種複襍情感。後兩句提及東海的大老和西山的難兄,可能是在贊敭一些人,同時也表達了自己與友人之間深厚的情誼,即使身処寒冷之地,仍能通過共同歌唱白雪來傳遞情感。整首詩意境蒼涼而深沉,情感真摯而複襍。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文