喜我存病間

病來方覺一身孤,未死翻令轉鬱紆。 被薄每勞風繾綣,道窮爭怪鬼揶揄。 枕邊殘卷供饞鼠,壁上幽燈照腐儒。 但使昨宵餘喘盡,遊魂應到舊山隅。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 鬱紆(yù yū):憂思縈繞貌。
  • 繾綣(qiǎn quǎn):形容情誼深厚,這裏指風不停吹打。
  • 揶揄(yé yú):戲弄,嘲笑。
  • 腐儒:指迂腐的儒生,這裏是詩人的自謙之詞。

翻譯

生病之後才覺得自己孤身一人,未死卻反而更加憂愁煩悶。被子單薄,常常要遭受寒風的侵擾;道路困窘,竟然還被鬼嘲笑捉弄。枕邊沒讀完的書卷成了饞嘴老鼠的食物,牆壁上幽暗的燈光照着我這迂腐的儒生。只希望昨夜能讓我這隻剩一點氣息的生命結束,我的魂魄應該能回到故鄉的山邊。

賞析

這首詩以病中感受爲主題,深刻地表達了詩人內心的孤獨、苦悶和對命運的無奈。詩的首聯描述了病中的孤獨感和憂愁情緒,頷聯通過「被薄」和「道窮」進一步強調了生活的艱難和困境,同時以「風繾綣」和「鬼揶揄」的形象描寫,增添了一種悲涼的氛圍。頸聯以「饞鼠」和「腐儒」的對比,突顯出詩人的困境和自嘲。尾聯則表達了一種對生命的無奈和對故鄉的思念,希望生命能在昨夜結束,魂魄能回到故鄉,體現了詩人在困境中的一種悲涼的心境和對家鄉的眷戀之情。整首詩情感真摯,語言簡潔,通過對病中情景的描寫,反映了詩人內心的痛苦和對生活的思考。

釋函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。 ► 1518篇诗文