贈沈尹北征
回首十七年,羣居在京華。
柳樹曲灣灣,四圍少人家。
春晝有啼鶯,春宵聞亂蛙。
春水滿池塘,春風飄落花。
執手遞行吟,點瑟更回琴。
君倡流水調,吾亦續餘音。
倏忽各一天,蹉跎歲月深。
愚陋少切磋,寥落至如今。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 羣:相聚,會合。
- 行吟:邊走邊吟詠。
- 倏忽(shū hū):很快地,忽然。
- 蹉跎(cuō tuó):光陰虛度。
翻譯
回首過去的十七年,大家相聚在京城。那裏有彎彎曲曲的柳樹,四周居住的人家稀少。春天的白天有啼叫的黃鶯,春天的夜晚能聽到雜亂的蛙鳴。春天的池塘水滿,春風吹落花朵。我們手拉手遞相吟詩,彈瑟之後又回琴再奏。你唱起流水般的曲調,我也跟着續上餘音。忽然之間我們各自分開,虛度了不少歲月。我愚笨淺陋,缺少相互切磋,孤獨冷落一直到現在。
賞析
這首詩以回憶開篇,描繪了過去在京城的生活場景,如彎柳、啼鶯、亂蛙、滿池春水和春風落花等,充滿了春日的生機與美好,也展現了作者與友人之間的深厚情誼,如攜手行吟、鼓瑟彈琴、相和唱曲。然而,詩的後半部分情感轉折,「倏忽各一天,蹉跎歲月深」表達了時光匆匆,朋友分別後的感慨,以及對虛度光陰的遺憾。最後「愚陋少切磋,寥落至如今」則流露出作者對自己現狀的不滿和孤獨之感。整首詩情感真摯,語言質樸,通過對過去美好時光的回憶和對現實的感慨,表達了人生的無常和對友情的懷念。