(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 燕城:指燕京,今北京。(「燕」讀「yān」)
- 旅魂:客居他鄉的魂魄,指羈旅之思。
- 繁:多。
- 淹留:羈留,逗留。
翻譯
月亮清冷,京城的夜晚讓我的羈旅之思彷彿斷裂。在寬廣的庭院中,我迎着風露久坐,只覺風露越來越多。 年老的我以濁酒來度過這個今夕的重陽,秋天已至,看到黃花便想起了故鄉。 我身患多病,長期逗留在此,只有孤劍相伴。想當年一同出遊的好友,如今還剩下幾人呢? 我在此狂歌,重新體會這登高的意趣,滿眼的浮雲讓人無法言說。
賞析
這首詩以清冷的月色和露氣濃重的庭院景色開篇,烘托出一種孤獨、淒涼的氛圍。詩人借重陽佳節,抒發了對故鄉的思念、對時光流逝和友人離散的感慨,以及自己多病羈留的無奈。詩中用「老將濁酒酬今夕」表現出詩人的滄桑之感,「秋到黃花憶故園」則以黃花爲媒介,引發對故鄉的思念。「多病淹留孤劍在」道出了詩人的困境和孤獨,而「當年遊好幾人存」則表達了對往昔美好時光的懷念和對人事變遷的嘆息。最後「狂歌重此登高意,滿眼浮雲不可論」,詩人以狂歌來排解心中的鬱悶,但面對世事的無常,卻又感到無法言說,給人一種深沉的感慨。整首詩情感真摯,意境蒼涼,充分體現了詩人在重陽夜的複雜心境。