龍江野酌和秋字胡內翰見示之作
註釋
- 追趨:追隨,趕上前去。
- 文桂橈(ráo):裝飾華美的船槳。
- 惠:給予,賜予。
- 露華:露水。
- 丹蕊:紅色的花蕊。
- 細柳營:漢代周亞夫爲將軍時,屯兵於細柳,軍紀嚴明。後用「細柳營」泛指兵營。
- 錦袍:這裏指在比賽或競爭中獲勝所得到的榮譽或獎勵。
- 碧落:天空。
- 清皋(gāo):清高地鳴叫聲。
- 鐵篴(dí):鐵製的笛子。
- 青萍:水生植物,這裏指劍。
- 粵山:廣東的山。
- 楚江:湖北一帶的長江。
- 刪餘:刪削之後的剩餘之物,這裏指經過篩選後的詩歌作品。
- 光風皓月:雨過天晴後明淨的景象,這裏用來形容美好的時光和景色。
- 易象:《周易》中的卦象。
- 國風:《詩經》的組成部分,是各地的民歌。
- 忖料:猜測,估量。
- 參同調:共同的曲調,這裏指和諧的氛圍。
- 塞雁:塞外的大雁。
- 東山阿(ē):東山的山坳。
- 柯(kē):樹枝。
翻譯
幾日來追隨那裝飾華美的船槳,在龍江江上躲避世俗的煩擾喧囂。 忽然在龍江曲處受到恩賜,露水的風韻是何等的高潔。 寒梅在嶺外飄着紅色的花蕊,在兵營中奪得榮譽如奪錦袍。 雄偉如彩虹橫在天空,壯觀如孤鶴在清高地鳴叫。 一聲鐵笛使懸崖開裂,亂舞的劍如山鬼號叫。 我這個狂夫膽氣向來不俗,不知不覺中受到感染而變得收斂且嚴肅。 一次划動船槳唱一首歌,三次倚着欄杆連連反覆。 廣東的山巒環繞聳立有幾種青色,楚地的長江遠遠流淌着無盡的綠色。 怎能相信刪削之後還別有好詩,人情世態各自有歡有悲。 樵夫的歌聲和牧童的吟唱都是真性流露,美好的風景和明亮的月色自古就是這樣。 《周易》的卦象沒有邊際如重重山巒,《國風》的歌聲在烏鴉啼叫間充滿耳畔。 亥子之時沒有奇妙之處,物極必反,陽氣迴轉纔是大的循環。 年復一年都只是這樣,看來造物主也很辛勞啊。 有所作爲卻不主宰這是神妙的工夫,最上等的「無爲」從此開始。 紛紛擾擾的淺薄之人多作猜測,這件事可以成爲一個大笑話。 孤舟兩夜停靠在清澈的溪流邊,有幸領會到和諧的氛圍。 初冬時節剛開始驚訝塞外的大雁飛過,月亮從東山的山坳中推出。 白雲吹盡後碧空純淨,黃葉蕭蕭從綠色的樹枝上脫落。 氣候清和,秋天已過了一半,萬物華麗美好,風在回波盪漾。 美好景色和良好時光有着無限的趣味,有酒不斟飲一年就要結束了。 隔着船呼喊取來青蔬素餐,不要讓醉酒的客人害怕衣服被露水沾溼。 稀疏的星星遠遠落在寒山的哨所,看看銀河傾斜着將要度過。 畫角聲在中轉到了五更,天亮後又是去往梧州的路。
賞析
這首詩描繪了作者在龍江江上的所見所感,以及對人生、自然和宇宙的思考。詩中既有對自然景色的細膩描寫,如「寒梅嶺外飄丹蕊,細柳營中奪錦袍」「白雲吹盡碧空淨,黃葉蕭蕭脫綠柯」,通過寒梅、細柳、白雲、黃葉等意象,展現了秋天的美景和變化;又有對人生哲理的深刻探討,如「肯信刪餘別有詩,人情物態各歡悲」「爲而不宰乃神工,太上無爲自茲始」,表達了對人情世態的理解和對「無爲」思想的感悟。整首詩意境優美,語言生動,情感豐富,將自然景色與人生思考融爲一體,給人以美的享受和思想的啓迪。