息駕
日曖曖兮下山,息餘駕兮既閒。塵集兮屋角,馬秣兮庭間。
近長安兮雲重,隔帝閽兮九關。若有人兮湖之西,我款招兮未徠。
被芬芳兮善窈窕,目騁望兮途迷。羌和顏兮獨酌,忽把燭兮雞棲。
鼓角兮夕起,涕下兮交頤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 息駕:停車休息。
- 曖(ài)曖:昏暗的樣子。
- 閒:同“閑”,指閑適、安逸。
- 秣(mò):喂養牲口。
- 帝閽(hūn):原指天帝的守門人,這裡借指皇宮的宮門。
- 羌:句首助詞,無實義。
- 頤(yí):臉頰。
繙譯
太陽昏暗啊我下山,停下我的馬車啊內心閑適。灰塵聚集在屋角,馬匹在庭院中喂食。 靠近長安啊雲層厚重,隔著皇宮宮門啊重重關卡。好像有人在湖的西邊,我誠摯邀請啊卻還沒來。 身上散發著芬芳啊美好又窈窕,放眼遠望啊路途迷茫。我和顔悅色地獨自飲酒,忽然拿著蠟燭啊雞已棲息。 鼓角在傍晚響起,淚水流下啊沾滿雙頰。
賞析
這首詩描繪了作者在下山休息時的所見所感。詩中通過描寫環境的昏暗、灰塵的聚集、馬匹的喂養等細節,營造出一種閑適而又略帶寂寥的氛圍。作者提到長安的雲層厚重和皇宮的重重關卡,暗示了追求某種目標的艱難。對湖西邊之人的期待以及獨自飲酒的情景,表現出作者內心的孤獨和期盼。傍晚的鼓角聲和流下的淚水,則進一步加深了這種孤獨和憂傷的情感。整首詩意境深沉,情感真摯,通過細膩的描寫和含蓄的表達,傳達出作者複襍的內心世界。