宿田家望武夷山

· 藍仁
仙崖蓄靈異,怪石盤空曲。 一水隔花源,千峯入茆屋。 金芝暖逾秀,瑤草寒更綠。 雲中武夷仙,一一顏如玉。 白馬去不歸,玄猿叫相逐。 昔陪丹丘侶,酣歌紫霞谷。 雞鳴洞天曉,落月在林木。 空瞻仙子高,舊夢那可續。 荒林激悲風,日入對樵牧。 佇立望歸雲,解衣田舍宿。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 仙崖:神仙居住的山崖,這裏指武夷山的山崖。
  • :蘊含,儲藏。
  • 靈異:神奇的事物。
  • 怪石:形狀奇特的石頭。
  • 盤空曲:盤旋在空中,曲折蜿蜒。
  • 茆屋:茅屋。「茆」(máo),同「茅」。
  • 金芝:金色的靈芝。
  • 暖逾秀:在溫暖的環境中更加秀美。
  • 瑤草:傳說中的仙草。
  • 武夷仙:武夷山的神仙。
  • 顏如玉:容貌像美玉一樣美好。
  • 丹丘侶:神仙般的伴侶。「丹丘」,傳說中神仙居住的地方。
  • 酣歌:盡情地歌唱。
  • 紫霞谷:充滿紫霞的山谷。
  • 洞天:道教指神仙居住的地方,這裏指武夷山的山洞。

翻譯

武夷山的山崖蘊含着神奇的事物,形狀奇特的石頭盤旋在空中,曲折蜿蜒。一條河流將花源隔開,衆多山峯映入茅屋之中。 金色的靈芝在溫暖的環境中愈發秀美,瑤草在寒冷中更加翠綠。雲層中武夷山的神仙,一個個容貌如美玉一般。 白馬離去不再回來,黑色的猿猴相互追逐鳴叫。昔日我曾陪伴着如神仙般的伴侶,在紫霞谷盡情地歌唱。 公雞鳴叫,山洞中的天空破曉,西沉的月亮掛在樹林之上。只能遠遠地瞻仰仙子的高遠,舊時的夢境又怎能繼續呢? 荒涼的樹林中激盪着悲涼的風,太陽西下時面對着打柴放牧的人。我久久地站立着,望着歸去的雲彩,然後在田舍中解衣留宿。

賞析

這首詩描繪了武夷山的神奇景色和作者的複雜情感。詩的開頭通過對武夷山崖、怪石、河流、山峯等自然景觀的描寫,展現出武夷山的雄偉與奇特。接着,詩人提到金芝、瑤草的美麗,以及武夷仙的美好形象,增添了神祕的氛圍。詩中回憶了過去與丹丘侶在紫霞谷的酣歌時光,與現實的孤獨形成對比,表達了對過去美好時光的懷念和對現實的無奈。最後,詩人面對荒涼的樹林和西下的太陽,感到悲涼,只能望着歸雲,在田舍中留宿,流露出一種孤獨、失落和對未來的迷茫。整首詩意境優美,語言生動,將武夷山的景色與作者的情感巧妙地融合在一起,給人以深刻的感受。

藍仁

元明間福建崇安人,字靜之。元末與弟藍仁智俱往武夷師杜本,受四明任士林詩法,遂棄科舉,專意爲詩。后辟武夷書院山長,遷邵武尉,不赴。入明,例徙鳳陽,居琅邪數月,放歸,以壽終。其詩和平雅澹。有《藍山集》。 ► 526篇诗文