汪憲副誠齋平山海戎十章

· 霍韜
蕩蕩廣服,跨海負山。 海險海馳,山險山巉。 山海氓蠻,負恃險嵎。 據竊溪坑,據險揚妖。 據險遂頑,據險豢奸。 奸妖肆橫,毒凶肆橫,胥賊胥殘。 鯨溟漫漫,憑溟揚帆。 風飛波翻,以北以南,鯨噬狼貪。 污斯民女,臘斯民男。 焚斯民廬,百斯民艱。 維彼山頑,年邇四三。 炎焰痰燔,撫斯驕斯,驕驕閒閒。 天威赫將,對則笑談。 侯長侯雄,侯胤侯繁。 侯窮侯叢,侯附侯攀。 賊聯蔑災,民斯蔑堪。 維彼海頑,始利之眈。 廉欽珠珍,田壖鹽鹹。 維珠之紝,維鹽之饞。 匪珠匪鹽,濫觴夷番。 官司典刑,兵司誠盤。 身此阱坑,生不以還。 生不以還,島澳棲蹲。 島澳棲寒,一息之存。 一夕之安,一夕不安。 魚腹蓋棺,有言骨酸,有涕汍瀾。 莫則奈何,乃大作難,大爲民患。 民患孔棘,民患孔殫。 民心孔傷,民骨孔刓。 公爲民長,公爲民良。 憫民大衋,憫民大創。 民衋刺豦,民創刺腸。 民痛刺心,民災刺肝。 矧天威之揚,天命之將。 天民斯康,天職斯臧。 乃申乃令,有紀有綱。 乃渙乃號,乃敦乃詳。 俾海民頑,格心來降。 與頑更新,錫頑福祥。 脫頑兇災,復頑家鄉。 昔頑之懵,造有天殃。 今頑得公,衽席梯航。 衽席梯航,肉骨存亡。 海頑來歸,海患於襄。 維惷怙終,維惷金章。 恃彼舟航,恃彼帆檣。 駕彼帆檣,遁逃海洋。 海洋茫茫,苟息苟藏。 用我降頑,偕我戎行。 奪之長技,窮之海荒。 銃炮震驚,雷轟電光。 彼昏卒狂,蘄死不遑。 罔罔悵悵,如釜之魚,如廚之羊。 首駢肋攣,檻車以防。 歸鱠其肌,不斷其吭。 彼狂金章,目鱠其肌,目千其瘡。 祈速斷吭,泣涕浪浪。 凱歌琅琅,武夫洸洸。 清茲海蠻,民福無疆。 越肆山頑,狶突鴟張。 我武維揚,彼遁草芒。 我武維弛,彼崛斯強。 是尤怙終,是宜誅攘。 緩不誅攘,民視濫觴。 乃募我旅,乃峙我糧。 我矢我銛,我弓我張。 先我間諜,熟我土壤。 誅彼先遁,示彼招安。 天兵赫臨,羆虎奮翔。 闔圍四塞,震天四方。 豕蛇流髓,狐鼠流衁。 賊屍爲岡,賊衁爲湯。 民殘斯除,民仇斯償。 民患百年,伏此蠻羌。 靖此蠻羌,廣服用匡。 奏功廟堂,紀功旗常。 銘功鼎彝,公功用彰。 奏功廟堂,錫公秬鬯,有苾其薌。 錫公黼裳,三英煌煌。 我嶺海民,祝公萬年,受福穰穰。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 氓蠻(méng mán):指百姓和蠻夷。
  • (yú):山勢彎曲險阻的地方。
  • (huàn):餵養,這裏指縱容。
  • 肆橫:肆意橫行。
  • 鯨溟:大海。
  • (xī):乾肉,這裏作動詞,意爲把人變成乾肉,即殺害的殘忍說法。
  • (ěr):近。
  • 痰燔(tán fán):火勢熾熱。
  • :指頭目。
  • (yìn):後代。
  • :聚集。
  • 蔑災:不顧災禍。
  • :能忍受,能承受。
  • (dān):貪圖。
  • (ruán):河邊的空地。
  • :貪。
  • 汍瀾(wán lán):流淚的樣子。
  • (xì):傷痛。
  • (wán):削去,這裏指傷害。
  • (hè):顯耀。
  • (jiāng):扶助。
  • (zāng):善,好。
  • (chǔn):同「蠢」。
  • 怙終(hù zhōng):依仗奸邪而終不改悔。
  • 鴟張(chī zhāng):像鴟鳥張翼一樣,比喻囂張,兇暴。
  • 洸洸(guāng guāng):威武的樣子。
  • 狶突(xī tū):像野豬一樣奔突。
  • (huāng):血。

翻譯

廣闊的疆土,跨越海洋揹負山巒。 海有海的兇險,山有山的險峻。 山海之間的百姓和蠻夷,依仗險要之地。 佔據溪坑,憑藉險要之處張揚妖邪。 憑藉險要變得頑固,憑藉險要豢養奸人。 奸人妖邪肆意橫行,狠毒兇惡肆意橫行,都爲賊寇都很兇殘。 大海茫茫,憑藉大海揚帆。 風颳起波浪翻涌,從北到南,像鯨魚和狼一樣貪婪。 玷污這裏的民女,殺害這裏的民男。 焚燒這裏百姓的房屋,百姓百般艱難。 那些山裏的頑固之徒,年紀將近四十三。 像火焰熾熱燃燒,安撫他們卻更加驕橫,驕橫又悠閒。 天威顯耀將要降臨,面對天威卻還談笑。 那些頭目,有雄的,有後代繁多的,有窮困的,有聚集的,有依附的,有攀附的。 賊寇聯合不顧災禍,百姓無法忍受。 那些海上的頑固之徒,開始貪圖利益。 貪圖廉州、欽州的珍珠珍寶,海邊空地的鹽和鹹物。 對珍珠的貪求,對鹽的貪戀。 不是珍珠不是鹽,像氾濫的水流向夷番。 官府的刑法,軍隊的真誠備戰。 自己陷入這個陷阱,活着也不能回去。 活着不能回去,在海島港灣棲息蹲守。 在海島港灣棲息寒冷,只有一絲生存的希望。 有一刻的安寧,也有一刻的不安。 葬身魚腹蓋着棺材,說起來讓人骨頭痠痛,讓人涕淚橫流。 沒有辦法,於是大肆作亂,成爲百姓的大患。 百姓的禍患很緊迫,百姓的禍患很疲憊。 百姓的心靈很受傷,百姓的身體被傷害。 況且天威的宣揚,天命的扶助。 上天的百姓才能安康,上天的職責才能完善。 於是申明於是下令,有紀律有綱要。 於是宣揚於是號召,於是敦厚於是詳細。 使海上的頑固之徒,誠心來投降。 與頑固之徒更新,賜予他們福祥。 擺脫他們的兇險災禍,恢復他們的家鄉。 過去他們的愚昧,招致上天的災禍。 現在他們遇到公正的人,如同有了依靠和指引。 得以生存,大海的頑固之徒來歸順,大海的禍患得以消除。 那些愚蠢又堅持到底的,那些愚蠢的擁有金章的。 依仗他們的船隻,依仗他們的帆檣。 駕駛着帆檣,逃向海洋。 海洋茫茫,苟且偷生隱藏起來。 任用我們去降服頑固之徒,和我們的軍隊一起。 奪取他們的長處,追到大海荒僻之處。 火銃和炮震驚四方,如雷電閃耀光芒。 那些昏聵瘋狂的人,只求一死也來不及了。 迷茫惆悵,像在鍋裏的魚,像在廚房的羊。 頭顱相併肋骨攣縮,用囚車來防範。 回去將他們的肌肉切成魚片,卻不切斷他們的喉嚨。 那些狂妄的擁有金章的人,眼看着自己的肌肉被切成魚片,眼看着自己身上千瘡百孔。 祈求快點切斷喉嚨,哭泣的淚水不斷。 勝利的歌聲響亮,武士們威武雄壯。 清除這裏的海蠻,百姓的幸福無邊無際。 越地肆意的山蠻,像野豬一樣奔突像鴟鳥一樣囂張。 我們的武力威武張揚,他們逃向草叢。 我們的武力鬆弛,他們又崛起強大。 這更是依仗奸邪而終不改悔,這應該誅殺剷除。 如果不誅殺剷除,百姓看來就像氾濫的水一樣無法控制。 於是招募我們的軍隊,於是準備我們的糧草。 我們的箭銳利,我們的弓拉開。 先派我們的間諜,熟悉我們的土地。 誅殺那些先逃跑的,展示招安的意圖。 天兵顯耀降臨,像熊虎一樣奮勇飛翔。 包圍四周堵塞各方,聲音震動四方。 像豬蛇一樣流血,像狐鼠一樣淌血。 賊寇的屍體堆積成山,賊寇的血匯成湯。 百姓的殘害得以消除,百姓的仇恨得以償還。 百姓的禍患歷經百年,都因爲這些蠻夷。 平定這些蠻夷,廣闊的疆土得以匡正。 在朝堂上奏報功績,在旗幟上記錄功績。 在鼎彝上銘刻功績,公正的功績得以彰顯。 在朝堂上奏報功績,賜予公秬鬯酒,香氣濃郁。 賜予公黼裳,裝飾華麗輝煌。 我們嶺南的百姓,祝公萬年長壽,享受衆多的福氣。

賞析

這首詩描述了平定山海戎的過程,展現了戰爭的殘酷和百姓的苦難,同時也表達了對正義之師的讚美和對和平的渴望。

詩中先描繪了山海地區的險峻地形和蠻夷的負隅頑抗,以及他們給百姓帶來的災難。接着敘述了天威降臨,軍隊出征,與頑敵作戰的情景,展現了戰鬥的激烈和敵軍的狼狽。詩中強調了天威和天命的力量,認爲只有在正義的力量下,才能消除百姓的禍患,實現和平與安寧。

整首詩語言雄渾有力,通過生動的描寫和形象的比喻,如「如釜之魚,如廚之羊」,突出了敵軍的困境和敗局。同時,詩中也表達了對百姓的同情和對公正的追求,具有一定的思想內涵。在藝術上,詩歌運用了豐富的詞彙和多樣的句式,增強了詩歌的表現力和感染力。

霍韜

霍韜

明廣東南海人,字渭先,號兀厓、渭厓。正德九年進士第一。告歸成婚,讀書西樵山。世宗即位,授兵部主事。以議“大禮”稱帝意,數遷,超拜禮部尚書,掌詹事府事。丁憂後,起歷吏部左、右侍郎,以好與人競,致帝厭之,出爲南京禮部尚書。在南京,施政以維護禮教爲要,而爲人行事多不洽公論。再爲禮部尚書卒,諡文敏。有《詩經解》、《象山學辨》、《程朱訓釋》、《西漢筆評》、《渭厓集》。 ► 185篇诗文