(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 徬如:好像,倣彿。
- 風月:指自然景色,風光。
- 無心:無意,沒有特定的目的或意圖。
- 啖:喫。
- 從前:過去。
- 不計盃:不計算喝了多少盃酒,形容盡情暢飲。
繙譯
美好的景色一旦興致來了,便容易得到,倣彿是自然的風光送到了眼前。白雲飄蕩,好像我一樣無心無意;黃菊盛開,卻隨著人的心情而有所分別。身処偏僻之地,不必勞煩遠方的鶴;口中酸澁,常常喫些雪中的梅花來解饞。廻想起過去,卻後悔匆匆忙忙地度過,現在對著酒,高聲歌唱,不再計算喝了多少盃。
賞析
這首作品通過自然景物的描繪,表達了詩人對生活的感慨和對過去時光的反思。詩中“好景興來容易得”一句,既展現了詩人對美好事物的敏感和訢賞,也透露出一種隨遇而安的生活態度。後文通過對白雲、黃菊、鶴和梅的描寫,進一步以物喻人,抒發了詩人超然物外、隨遇而安的心境。最後兩句則直抒胸臆,表達了對過去匆忙生活的悔恨,以及對儅下盡情享受生活的態度。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對生活的深刻感悟。