(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 憐:憐憫,同情。
- 舊隱:以前隱居的地方。
- 神京:指京城。
- 獨客:獨自一人的旅客。
- 簪紱:古代官員的冠飾,比喻官職。
- 投閒:指退休或隱居。
翻譯
我同情你曾經隱居在這片林間,一去京城至今未能返回。 獨自一人再次來到這裏,白髮已多,而故人已不見,只剩下青山依舊。 岸前的古樹曾是系船之處,雪後的高齋我幾次敲門而入。 何時才能除去官職的束縛,晚年與你相約一同隱居。
賞析
這首作品表達了詩人對友人徐幼文舊日隱居生活的懷念與同情,同時也抒發了自己對官場生活的厭倦和對隱居生活的嚮往。詩中通過對比舊日與今日的景象,突出了時光流逝、人事已非的感慨。最後兩句表達了詩人對未來隱居生活的期待,希望與友人共同享受晚年的閒適與寧靜。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對隱逸生活的深切向往。