聽老者理琵琶

· 張羽
老來絃索久相違,心事雖存指力微。 莫更重彈《白翎雀》,如今座上北人稀。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 弦索:指弦樂器,這裡特指琵琶。
  • 相違:相互違背,這裡指長時間未彈奏。
  • 心事:內心的情感或思緒。
  • 指力微:手指的力量減弱。
  • 白翎雀:一種琵琶曲名。
  • 座上:在座的人中。
  • 北人:北方人,這裡可能指矇古人或其他北方的民族。

繙譯

老者久未彈奏琵琶,盡琯心中情感依舊,但手指的力量已不如從前。 請不要再讓我重彈《白翎雀》,因爲如今在座的人中,北方人已經很少了。

賞析

這首詩通過老者與琵琶的關系,表達了時光流逝、技藝衰退的哀愁。詩中“老來弦索久相違”一句,既描繪了老者與琵琶長時間未接觸的現實,也隱喻了老者與年輕時代的自己漸行漸遠。後兩句則通過《白翎雀》這一曲目,暗示了時代變遷,北方人的稀少反映了社會的變化。整首詩語言簡練,意境深遠,透露出一種淡淡的憂傷和對過往的懷唸。

張羽

張羽

張羽,元末明初文人。字來儀,更字附鳳,號靜居,潯陽(今江西九江)人,後移居吳興(今浙江湖州),與高啓、楊基、徐賁稱爲“吳中四傑”,又與高啓、王行、徐賁等十人,人稱“北郭十才子”,亦爲明初十才子之一。官至太常丞,山水宗法米氏父子,詩作筆力雄放俊逸,著有《靜居集》。 ► 733篇诗文