詠吳市燈二十四韻

吳兒一何巧,能事匪師傳。 剪綵千葩散,泥金四照聯。 象形元以類,物態豈雲遷。 好鳥忘春囀,靈花總夜妍。 使星槎影動,奎宿鬥光躔。 鳳振臺端羽,龍垂燭下涎。 九微含翠葆,三豔倚朱弦。 芝蓋如雲集,珠毬比月圓。 幻將風裏蝶,現出火中蓮。 紫氣遙堪把,青輝藹自鮮。 六鰲浮作地,七寶聚爲筵。 仰見行空馬,回看跕水鳶。 蛻虯唯骨立,畫虎但皮懸。 兔搗姮娥傍,鷗棲菡萏邊。 冰壺寒瑩魄,玉樹煖生煙。 城郭寧知夕,歡呼定有年。 冶郎方並靨,遊女復齊肩。 戶外皆盈繡,人間盡挾仙。 障偏圖孝節,屏乃繪忠賢。 故事村翁識,奇觀稚子憐。 珊瑚雕綺席,犀兕刻觥船。 有燄俱成燼,無灰不可然。 豈須東壁白,暫照草亭玄。 萬劫常明者,熒熒古佛前。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (cǎi):彩色的絲織品。
  • 泥金:用金粉裝飾的物品。
  • 奎宿 (kuí xiù):二十八宿之一,代表文章。
  • (chán):日月星辰運行的軌跡。
  • 翠葆 (cuì bǎo):翠色的華蓋,古代帝王所用的儀仗。
  • 芝蓋 (zhī gài):芝形的華蓋,比喻高貴。
  • 珠毬 (zhū qiú):珠子製成的球。
  • 蛻虯 (tuì qiú):蛻變的龍。
  • 跕水鳶 (dié shuǐ yuān):在水中跳躍的鳶。
  • 姮娥 (héng é):即嫦娥,月宮中的仙女。
  • 菡萏 (hàn dàn):荷花。
  • 冰壺 (bīng hú):盛冰的玉壺,比喻清廉。
  • 玉樹 (yù shù):神話中的仙樹。
  • 冶郎 (yě láng):冶豔的男子。
  • 犀兕 (xī sì):犀牛。
  • 觥船 (gōng chuán):大型的酒杯。
  • 東壁 (dōng bì):東邊的牆壁,指書房。
  • 草亭 (cǎo tíng):簡陋的亭子。
  • 萬劫 (wàn jié):極長的時間。

翻譯

吳地的孩子們多麼巧妙,他們的技藝並非師傳。他們剪裁出千姿百態的彩色絲織品,用金粉裝飾的物品四照相連。形象栩栩如生,物態變化無窮。好鳥似乎忘記了春天的歌唱,靈花總是在夜晚綻放。星光閃爍,奎宿的光芒沿着軌跡運行。鳳凰在臺端振翅,龍在燭下滴涎。九微含着翠色的華蓋,三豔倚着朱弦。芝形的華蓋如雲集,珠子製成的球比月圓。風中的蝴蝶幻化成火中的蓮花。紫氣遙遙可握,青輝自然鮮亮。六鰲浮動成地,七寶聚集成筵。仰望天空的馬,回看水中的鳶。蛻變的龍只剩下骨立,畫中的虎只有皮懸。兔子在嫦娥旁邊搗藥,鷗鳥棲息在荷花邊。冰壺中寒光閃爍,玉樹暖煙繚繞。城郭不知已是夜晚,歡呼聲定會持續多年。冶豔的男子並肩,遊女齊肩而行。戶外都裝飾得華麗,人間盡是仙境。屏風上繪有孝節的故事,屏風上繪有忠賢的形象。村中的老翁知曉這些故事,稚子們對奇觀感到憐愛。珊瑚雕刻的綺席,犀牛角刻制的酒杯。有火焰的地方都成了灰燼,沒有灰燼的地方不可燃燒。不需要東邊的牆壁,只需暫時照亮草亭的玄妙。萬劫常明之處,熒熒在古佛之前。

賞析

這首作品讚美了吳市燈的精巧與美麗,通過豐富的意象和生動的描繪,展現了燈綵的絢麗多彩和神奇變化。詩中運用了大量的比喻和象徵,如「剪綵千葩散」、「象形元以類」等,形象地描繪了燈綵的形態和色彩。同時,詩中也融入了對吳地文化和技藝的讚美,以及對美好生活的嚮往和祝願。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對吳市燈的無限喜愛和讚美之情。

張元凱

明蘇州吳縣人,字左虞。少習《毛詩》。以世職爲蘇州衛指揮,督運漕糧北上,有功不得敘,自免歸。悒悒不得志,以酒自放,酒酣談天下事,慷慨風發。工詩,有《伐檀齋集》。 ► 904篇诗文