友人新齋

草構方除舊,蓬門今始開。 春衣黃似柳,歲酒碧於苔。 野水從傍引,山花取次栽。 孔融新第宅,張儉又輕來。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 草構:用草搭建的簡陋房屋。
  • 蓬門:用蓬草編制的門,形容家境貧寒。
  • 歲酒:過年時飲用的酒。
  • 碧於苔:比苔蘚還要綠。
  • 取次:依次,一個接一個。
  • 孔融:東漢末年名士,此處指友人。
  • 第宅:住宅。
  • 張儉:東漢末年名士,此處作者自指。

翻譯

草屋剛剛翻新,那扇用蓬草編制的門今天才打開。春天的衣服顏色像嫩黃的柳葉,過年喝的酒比苔蘚還要綠。野外的溪水被引導到旁邊,山上的花兒被一一種下。就像孔融有了新的住宅,我這個張儉又輕率地來了。

賞析

這首作品描繪了友人新居的景象,通過對比舊居與新居的變化,表達了作者對友人新生活的喜悅和祝福。詩中「春衣黃似柳,歲酒碧於苔」以色彩鮮明的比喻,生動地描繪了春天的氣息和節日的氛圍。末句以孔融、張儉自比,既顯示了作者的謙遜,也增添了詩意的深度。

張元凱

明蘇州吳縣人,字左虞。少習《毛詩》。以世職爲蘇州衛指揮,督運漕糧北上,有功不得敘,自免歸。悒悒不得志,以酒自放,酒酣談天下事,慷慨風發。工詩,有《伐檀齋集》。 ► 904篇诗文