寄吳氏女子
伯姬不見我,乃今始七齡。
家書無虛月,豈異常歸寧。
汝夫綴卿官,汝兒亦搢綎。
兒已受師學,出藍而更青。
女復知女功,婉嫕有典刑。
自吾舍汝東,中父繼在廷。
小父數往來,吉音汝每聆。
既嫁可願懷,孰如汝所丁。
而吾與汝母,湯熨幸小停。
丘園祿一品,吏卒給使令。
膏粱以晚食,安步而車軿。
山泉皋壤間,適志多所經。
汝何思而憂,書每說涕零。
吾廬所封殖,歲久愈華菁。
豈特茂松竹,梧楸亦冥冥。
芰荷美花實,瀰漫爭溝涇。
諸孫肯來遊,誰謂川無舲。
姑示汝我詩,知嘉此林坰。
末有擬寒山,覺汝耳目熒。
因之授汝季,季也亦淑靈。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 伯姬:這裏指王安石的長女。
- 歸寧:已嫁女子回娘家看望父母。
- 綴卿官:獲得九卿之類的官職。
- 搢(jìn)綎:戴上插有笏板的腰帶,指在仕途爲官。
- 婉嫕(yì):柔順。
- 典刑:常法,準則。
- 湯熨:中醫的一種治療方法,用熱水敷貼患處以治病。
- 丘園祿一品:享受一品官的俸祿。
- 車軿(píng):有帷幔的車子。
- 華菁:繁榮蔥鬱。
- 冥冥:形容枝葉繁茂。
- 芰(jì)荷:菱葉與荷葉。
- 舲(líng):有窗戶的小船。
- 林坰(jiōng):郊野。
翻譯
我的長女伯姬啊,如今我們不見面已有七年了。每月都有家書傳來,這不比你常回娘家看望還讓我安心嗎。你的丈夫擔任着官職,你的兒子也已爲官。兒子已經接受教育而學有成就,青出於藍而更勝於藍。女兒你也知曉女工之事,柔順而符合常法。自從我離開你向東而去,你中父(王安石本人)一直在朝中。你小父頻繁來往,吉祥的消息你時常聽到。你出嫁後還能懷着思念之情,沒有比你對親人的掛念更讓人感動的了。而我和你的母親,身體還好病痛暫時停歇。享受着一品官的俸祿,有吏卒供使喚。可以悠閒地吃晚餐,安閒地乘坐有帷幔的車子。在這山林泉邊、高地之間,隨心所欲地經歷着許多事。你爲何總是憂傷思念,寫信常說落淚。我的居所四周所種植之物,年久更加繁茂蔥鬱。不只是青松翠竹,梧樹楸樹也枝葉繁茂。菱荷長得美且多果實,在溝邊到處蔓延。孫兒們肯來遊玩,誰說這裏沒有小船呢。姑且給你看看我寫的這首詩,知道你會喜歡這片郊野之地。末尾有模仿寒山的詩句,希望能讓你看得高興。於是把這首詩交給你妹妹,她也是很賢淑聰慧的。
賞析
這首詩是王安石寫給長女的,通過傾訴對女兒的思念和對其家庭情況的描述,展現了一位父親對女兒深摯的情感。詩中既敘述了女兒一家的狀況,如女婿和外孫的仕途、孩子們的學業等,也表達了自己和妻子的生活狀態。他描述所居之處的優美和愜意,以此來安慰遠方的女兒。整首詩情感真摯,語言平實而富有韻味,生動地刻畫出父親對女兒的關懷與牽掛,也體現了王安石對家庭和親情的重視。