(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 卜:選擇,這裏指選擇住處。
- 獨醒:獨自清醒,指不醉酒。
- 雨前:雨季之前,即春茶採摘時節。
- 石銚:用石頭製成的煮茶器具。
- 汲江瓶:從江中取水用的瓶子。
- 茗艼:醉酒的樣子。
- 鬅鬙:頭髮蓬鬆散亂的樣子。
- 問字亭:指學習或討論文字的地方。
- 天門:指天門山,這裏可能指某個地方的名稱。
- 操筆:執筆,指寫作。
翻譯
楚地的客人是誰來選擇這裏居住,遇到人時總是害怕獨自清醒。在春雨來臨之前,用石銚煮茶,月下從江中汲水。醉酒後在翻閱經書的房間裏,頭髮蓬鬆地在問字亭中求學。在天門山清醒醉酒後,執筆爲你寫下銘文。
賞析
這首作品描繪了一位楚地客人選擇在特定時節居住的情景,通過雨前煮茶、月下汲水的細節,展現了其獨特的生活情趣。詩中「茗艼翻經室,鬅鬙問字亭」一句,既表現了客人的醉態,又透露出其對學問的追求。結尾的「天門清醉後,操筆爲君銘」則體現了客人在醉意中仍不忘創作,爲友人留下銘文的深情。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對閒適生活的嚮往和對友情的珍視。
歐大任的其他作品
- 《 邵長孺自南宮攜邢子願所刻南翥集至 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 南溪泛舟遇雨客有懷江南者共賦中字 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 海天僧同餘過朝天宮周道士館不值道士 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 重陽後一日同古比部黎祕書集張民部宅 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 送胡比部之留都胡公前御史左遷司理量移今職 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 七夕約卿攜酒惟敬同過得涼字 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 塞下曲七首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 病後 》 —— [ 明 ] 歐大任