送張武選於皋守成都

霜色燕郊橫吹聲,西南天府借君行。 交龍曾寵巡邊使,五馬今成諭蜀名。 巴子市通邛竹杖,花溪春滿錦官城。 不知劍閣題銘後,何日能來賦二京。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 武選:明代官職名,負責選拔武官。
  • 於皋:人名,即詩中的張武選。
  • 燕郊:地名,今北京郊區。
  • 橫吹:古代一種樂器,此處指橫吹曲,常用於送別。
  • 天府:指成都,因其富饒被稱爲天府之國。
  • 交龍:古代官員的服飾,上有交龍圖案,代表尊貴。
  • 巡邊使:負責巡視邊疆的官員。
  • 五馬:古代太守的代稱,因太守出行時乘坐五馬駕的車。
  • 諭蜀:指到蜀地(今四川)傳達皇帝的旨意。
  • 巴子市:古代四川的一個市場。
  • 邛竹杖:邛崍山產的竹子製成的手杖,是四川特產。
  • 花溪:地名,在今四川成都附近。
  • 錦官城:成都的別稱,因古代在此設有織錦的官員。
  • 劍閣:地名,位於四川,是古代重要的關隘。
  • 題銘:在石碑或牆壁上題寫文字,記錄事蹟。
  • 二京:指長安和洛陽,古代中國的兩個重要都城。

翻譯

在燕郊的霜色中,橫吹的樂聲響起,你將前往西南的天府之國成都。你曾被寵幸爲巡邊的使者,穿着交龍服飾,如今你以五馬太守的身份前往蜀地傳達皇命。巴子市上,邛竹杖交易繁忙,花溪春意盎然,錦官城春光滿溢。不知你在劍閣題寫銘文之後,何時能歸來,與我一同賦詩長安和洛陽。

賞析

這首詩是明代詩人歐大任爲送別張武選前往成都而作。詩中通過描繪燕郊的霜色和橫吹的樂聲,營造出一種莊重而激昂的送別氛圍。詩人讚美了張武選的尊貴身份和重要使命,同時也表達了對友人遠行的不捨和對未來重逢的期待。詩中融入了對成都的讚美,如「天府」、「錦官城」等詞彙,展現了成都的富饒與美麗。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的送別詩。

歐大任

明廣東順德人,字禎伯。嘉靖間由歲貢生官至南京工部郎中。工詩。爲“廣五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粵先賢志》。 ► 3929篇诗文