哭皇甫司勳子循十四韻
二紀論交久,吾生一面難。
言曾借挹獎,書每問平安。
得訃初捐玦,升堂巳蓋棺。
繐帷神默渺,丹旐涕汍瀾。
公昔含香入,時爭捧轡看。
人倫推秉鑑,名理伏登壇。
列署官何負,三州路自寬。
詩能卑大曆,禪頗洽長幹。
吳曲工齊瑟,滇遊泣楚冠。
還山甘寂寞,開徑逐盤桓。
頤解諸家定,揮毫六代殘。
十千尊是桂,八十夢猶蘭。
閣束新詩卷,船收舊釣竿。
卻憐來獨晚,江海一辛酸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 二紀:二十四年。古代以十二年爲一紀。
- 吾生一面難:我一生中難得見到一面。
- 借挹獎:借用別人的讚揚。
- 繐帷:靈帳,指靈堂。
- 丹旐:靈旗,出喪時爲棺柩引路的旗。
- 汍瀾:流淚的樣子。
- 含香:指在朝中任職。
- 人倫:指人的道德關係。
- 秉鑑:持鏡,比喻明察。
- 名理:指事物的名稱和道理。
- 大曆:唐代宗年號,此處指唐代。
- 長幹:地名,在今南京市。
- 吳曲:吳地的音樂。
- 齊瑟:齊國的琴瑟。
- 滇遊:指在雲南的遊歷。
- 楚冠:楚地的帽子,比喻思鄉之情。
- 頤解:指解頤,開顏而笑。
- 六代:指六個朝代,即吳、東晉、宋、齊、梁、陳。
- 十千:指酒的數量。
- 尊是桂:酒杯中是桂花酒。
- 八十夢猶蘭:八十歲夢中仍有蘭花的香氣。
- 閣束:指收藏。
- 船收:指收起船上的物品。
翻譯
二十四年來的交往,我一生中難得見到一面。曾經借用別人的讚揚,經常寫信問候平安。得知死訊時剛剛捐棄玉玦,升堂時已經蓋棺。靈堂中神情默然渺遠,靈旗下淚流滿面。你曾經在朝中任職,當時人們爭相觀看。人們推崇你的明察,你在講壇上講解事物的名稱和道理。你在官署中沒有辜負職責,三州的路途自是寬廣。你的詩作能低於唐代,禪學在長乾地頗爲融洽。吳地的音樂擅長齊國的琴瑟,在雲南的遊歷中泣下楚地的帽子。迴歸山林甘於寂寞,開闢小徑追逐徘徊。解頤諸家之定論,揮毫書寫六個朝代的殘篇。十千杯酒是桂花酒,八十歲夢中仍有蘭花的香氣。收藏新詩卷,收起舊釣竿。卻憐來獨晚,江海一辛酸。
賞析
這首詩表達了作者對已故友人的深切懷念和哀悼之情。詩中通過回憶與友人的交往,展現了友人的才華和品德,以及作者對友人的敬仰和思念。詩的語言優美,意境深遠,情感真摯,通過對友人生前事蹟的描述和對死後場景的描繪,傳達了作者對友人的無限懷念和悲痛之情。
歐大任的其他作品
- 《 燕京送舍弟經季南還 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 江館雨中待陳夢庚二首 其二 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 別陸華甫 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 龍沙草堂 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 初春三日潯陽渡江過黃梅 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 同方明府夜集沈監丞宅 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 司馬東沙張公輓歌二首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 盛仲交餘伯祥訪予姚氏園不值 》 —— [ 明 ] 歐大任