哭皇甫司勳子循十四韻

二紀論交久,吾生一面難。 言曾借挹獎,書每問平安。 得訃初捐玦,升堂巳蓋棺。 繐帷神默渺,丹旐涕汍瀾。 公昔含香入,時爭捧轡看。 人倫推秉鑑,名理伏登壇。 列署官何負,三州路自寬。 詩能卑大曆,禪頗洽長幹。 吳曲工齊瑟,滇遊泣楚冠。 還山甘寂寞,開徑逐盤桓。 頤解諸家定,揮毫六代殘。 十千尊是桂,八十夢猶蘭。 閣束新詩卷,船收舊釣竿。 卻憐來獨晚,江海一辛酸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 二紀:二十四年。古代以十二年爲一紀。
  • 吾生一面難:我一生中難得見到一面。
  • 借挹獎:借用別人的讚揚。
  • 繐帷:靈帳,指靈堂。
  • 丹旐:靈旗,出喪時爲棺柩引路的旗。
  • 汍瀾:流淚的樣子。
  • 含香:指在朝中任職。
  • 人倫:指人的道德關係。
  • 秉鑑:持鏡,比喻明察。
  • 名理:指事物的名稱和道理。
  • 大曆:唐代宗年號,此處指唐代。
  • 長幹:地名,在今南京市。
  • 吳曲:吳地的音樂。
  • 齊瑟:齊國的琴瑟。
  • 滇遊:指在雲南的遊歷。
  • 楚冠:楚地的帽子,比喻思鄉之情。
  • 頤解:指解頤,開顏而笑。
  • 六代:指六個朝代,即吳、東晉、宋、齊、梁、陳。
  • 十千:指酒的數量。
  • 尊是桂:酒杯中是桂花酒。
  • 八十夢猶蘭:八十歲夢中仍有蘭花的香氣。
  • 閣束:指收藏。
  • 船收:指收起船上的物品。

翻譯

二十四年來的交往,我一生中難得見到一面。曾經借用別人的讚揚,經常寫信問候平安。得知死訊時剛剛捐棄玉玦,升堂時已經蓋棺。靈堂中神情默然渺遠,靈旗下淚流滿面。你曾經在朝中任職,當時人們爭相觀看。人們推崇你的明察,你在講壇上講解事物的名稱和道理。你在官署中沒有辜負職責,三州的路途自是寬廣。你的詩作能低於唐代,禪學在長乾地頗爲融洽。吳地的音樂擅長齊國的琴瑟,在雲南的遊歷中泣下楚地的帽子。迴歸山林甘於寂寞,開闢小徑追逐徘徊。解頤諸家之定論,揮毫書寫六個朝代的殘篇。十千杯酒是桂花酒,八十歲夢中仍有蘭花的香氣。收藏新詩卷,收起舊釣竿。卻憐來獨晚,江海一辛酸。

賞析

這首詩表達了作者對已故友人的深切懷念和哀悼之情。詩中通過回憶與友人的交往,展現了友人的才華和品德,以及作者對友人的敬仰和思念。詩的語言優美,意境深遠,情感真摯,通過對友人生前事蹟的描述和對死後場景的描繪,傳達了作者對友人的無限懷念和悲痛之情。

歐大任

明廣東順德人,字禎伯。嘉靖間由歲貢生官至南京工部郎中。工詩。爲“廣五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粵先賢志》。 ► 3929篇诗文