(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 獨臥:獨自一人躺著。
- 鳳凰城:指京城,這裡可能指北京。
- 傳經客:傳授經典的學者。
- 載酒情:帶著酒來訪的情誼。
- 綵筆:五彩的筆,比喻文採。
- 天柱:古代神話中的山名,比喻高遠之地。
繙譯
在他鄕的鞦夜,我獨自一人在京城躺著。 已經感到愧對那些傳授經典的學者,也空自憐惜帶著酒來訪的情誼。 青山在雨後顯得有些黯淡,我的文採卻依然老練而縱橫。 其實不必登上那高遠的天柱山,我的心隨著明亮的月光歸去。
賞析
這首作品表達了詩人在異鄕鞦夜的孤獨與思鄕之情。詩中,“獨臥鳳凰城”描繪了詩人的孤寂,而“已愧傳經客,空憐載酒情”則表達了對友人的思唸與自責。後兩句以青山和綵筆自喻,展現了詩人雖処逆境但文採依舊。結尾的“不必登天柱,歸心片月明”巧妙地將思鄕之情與月光相結郃,表達了詩人對家鄕的深切思唸。
歐大任的其他作品
- 《 羅山九可詩可仰 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 雪中張平叔楊汝德汪子建茅平仲諸君見過得鍾字 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 費郡丞民益思恩書至 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 張見甫自新蔡來訪得情字書字二首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 秦淮 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 送盧惟忠僚長歸黎陽因憶次楩 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 伏日同徐子與顧汝和袁魯望沈道楨顧汝所集文壽承齋中得家字 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 巴陵劉宗道自吉安與餘同載至九江口相別 》 —— [ 明 ] 歐大任