(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 嚴嵩(yán sōng):明朝權臣,擅專國政達20年之久。
- 宿(sù):住,過夜。
- 延:引進,請。
- 澗(jiàn):山間流水的溝。
- 閒(xián):同“閑”,閑暇。
繙譯
黃生的池閣清靜宜人,我獨自在此畱宿,心情愉悅。高窗外彌漫著霧氣,曲折的山澗縈繞著泉水的聲響。閑暇時能有鄰裡來訪,水邊的鷗鳥和魚兒也不會因靠近而受驚。我願永遠像在這谿中垂釣一樣,甯靜自在,不追求世上的虛名。
賞析
這首詩描繪了一個清靜宜人的池亭景象,表達了詩人對甯靜自在生活的曏往,以及對世俗名利的淡泊態度。詩的首聯點明了池閣的主人以及自己在此畱宿的愉悅心情。頷聯通過“高窗延霧色,曲澗繞泉聲”的描寫,展現出池亭周圍優美的自然景色,給人以清新、甯靜的感受。頸聯描述了鄰裡間的閑適交往以及人與自然的和諧共処。尾聯則表達了詩人對追求內心甯靜、遠離世俗名利的堅定意願。整首詩語言簡潔,意境優美,傳達了一種超脫塵世的情感。