(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 儀真:今江蘇省儀徵市,在長江北岸。(「真」讀音:zhēn)
- 兩都:指南京和北京。
- 閣:同「擱」,停船。
- 渚:水中小塊陸地。(「渚」讀音:zhǔ)
- 津:渡口。
翻譯
在儀真這個地方因風停船,這裏的江水劃分開了南京和北京這兩個都城的地勢。暫時停住帆船,我頻頻四處張望。 在船上的旅客正夢到越過錢塘江(此處的「越夢」或也可理解爲思鄉之夢),吳地的歌謠讓岸邊的人感到特別歡快。 龍潭的氣息低沉,與水中的小塊陸地相連,潮水無聲地暗暗淹沒了渡口。 我閒適地和老漁夫談論往事,曾經的樓船飛速渡江的情景已經成爲了過往雲煙。
賞析
這首詩描繪了詩人在儀真因風停船時的所見所感。首聯點明地點和處境,同時展現出廣闊的視野。頷聯通過描寫旅客的夢和吳地的歌謠,增添了一些情感色彩。頸聯描繪了龍潭和潮水的景象,營造出一種靜謐的氛圍。尾聯則通過與老漁交談,感慨往事如煙,歷史的輝煌已經消逝。整首詩意境深沉,語言簡練,既有對自然景色的描寫,又有對歷史的思索,給人以豐富的聯想和感悟。