(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 視牲:古代天子諸侯祭祀前,查看犧牲,以確保祭祀用的牲畜符合要求。音(shì shēng)
- 觀闕:古代宮殿門前兩邊的望樓。音(guān quē)
- 層城:古代神話中崑崙山上的高城。這裏指宮城。音(céng chéng)
- 郊宮:古代天子在郊外的行宮。音(jiāo gōng)
- 複道:樓閣間上下兩層的通道。音(fù dào)
- 牲帖:記錄祭祀用牲畜的帖子。音(shēng tiě)
- 犧人:古代官名,主管祭祀時所用牲畜的人。音(xī rén)
- 騶:古代給貴族掌管車馬的人。音(zōu)
- 笏記:古代大臣把事情寫在笏板上,作爲備忘。音(hù jì)
翻譯
仰望宮城,那城樓高大險峻,郊外的行宮,上下兩層的通道已經敞開。集市的炊煙在樹木間聚攏,火炬的光芒追逐着飛揚的塵土而來。負責祭祀牲畜的人前來報告牲帖的情況,騎馬的侍從吆喝着催促前行。夜晚歸來在笏板上記錄此事,等待黎明時分向皇帝奏報。
賞析
這首詩描繪了嚴嵩奉命視察祭祀用牲的情景。詩的首聯描繪了宮城的雄偉和郊外行宮道路的開闊,展現出一種莊嚴的氛圍。頷聯通過描寫集市的炊煙和火炬的光芒,增添了一些生活氣息和動態感。頸聯描述了祭祀準備工作的情況,體現出了工作的有條不紊。尾聯則表達了詩人認真負責的態度,記錄下事情並準備向皇帝彙報。整首詩語言簡潔,意境較爲深沉,通過對場景的描寫和人物的行動,展現了祭祀前的緊張和莊重。
嚴嵩
明江西分宜人,字惟中,號介溪。弘治十八年進士,授編修。移疾歸,結交名流,讀書鈐山十年,以詩文獲盛名。還朝,進侍講。世宗時累官爲禮部尚書,以佞悅當上意,撰青詞獨能稱旨。嘉靖二十一年任武英殿大學士,入直文淵閣。二十三年,代翟鑾爲首輔。累加至華蓋殿大學士、太子太師。嵩一意媚上,竊權罔利,與子世蕃父子濟惡,橫行公卿間。構殺夏言、曾銑、張經等,治劾己者楊繼盛等至死,引黨羽趙文華、鄢懋卿等居要地,專政二十年之久。后帝漸厭其橫。四十一年,徐階所親御史鄒應龍抗疏極論世蕃不法狀,嵩因而罷官。後又因御史林潤劾其家居不法事,革職爲民,寄食墓舍而死。有《鈐山堂集》。
► 1109篇诗文
嚴嵩的其他作品
- 《 新作院署之堂汪司成投贈佳篇用韻和酬 》 —— [ 明 ] 嚴嵩
- 《 登慈仁寺閣餞楊殿撰 》 —— [ 明 ] 嚴嵩
- 《 刑部楊郎中精於醫術嘗巳予疾於艱亟茲出守夔郡作詩贈之 》 —— [ 明 ] 嚴嵩
- 《 送張中丞赴召北臺張舊以翰林例出補外乃獨有今召 》 —— [ 明 ] 嚴嵩
- 《 恭聞駕謁長陵寄呈扈從夏公大宗伯 》 —— [ 明 ] 嚴嵩
- 《 宿景陵朝房作 》 —— [ 明 ] 嚴嵩
- 《 虎丘寺侍少傅守溪公遊奉次高韻 》 —— [ 明 ] 嚴嵩
- 《 赴任南禮部九卿會餞於萬福庵次韻留別 》 —— [ 明 ] 嚴嵩