(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 晴明:晴朗明亮的天氣。
- 陰:本義指山的北面,水的南面,這裏指城的北面。
- 返照:夕陽的回光。
- 斂:聚集,收攏。
- 行雲:流動的雲彩。
- 謾勞:徒勞。(「謾」讀作「mán」)
- 藥裹:藥包,這裏指爲病而備的藥。
- 幽期:隱逸之期約。
翻譯
春天以來,晴朗的日子很少,我在城的北面騎馬爲客人送行,腳步遲緩。夕陽的餘暉照在沙邊,寒冷似乎將要收斂,流動的雲彩在江上的天空中頻頻移動。徒然讓藥包爲憂愁和疾病提供一些慰藉,暫且折下花枝當作別離的象徵。如果故鄉的親戚朋友問起我的情況,就說我辜負了在石泉山月間的隱逸之約。
賞析
這首詩描繪了詩人在春天爲客人送行的情景,詩中既有對自然景色的描寫,如「返照沙邊寒欲斂,行雲江上曉頻移」,通過夕陽餘暉和流動的雲彩,烘托出一種略帶憂傷的氛圍;又有對自身情感的表達,如「謾勞藥裹供愁病,且折花枝當別離」,體現了詩人內心的愁苦和對離別的無奈。最後一句「故里交親如問訊,石泉山月負幽期」,則表達了詩人對故鄉的思念以及對未能實現隱逸生活的遺憾。整首詩情景交融,意境深沉,表現了詩人複雜的情感世界。