種花

· 蘇仲
灼灼園中花,念我初種植。 杖藜遍九垓,搜撿窮目力。 偶自赤城回,沿山看蒼壁。 山中草木荒,百卉無顏色。 因過山人家,山人供酒食。 出自傍舍花,有眼初未識。 異香世不傳,秀色天上覓。 回視桃李姿,相去豈千億。 徘徊舉相贈,得之如珙璧。 持攜自千里,敢爲辛苦惜。 開我南山囿,甃以端溪石。 樹之白玉盤,摩挲自朝夕。 栽培任沃瀼,灌溉還膏液。 生意初勃然,月異而歲易。 垂青兩相顧,長寸猶望尺。 視彼若忻然,謂我得所宅。 期以百年間,相看共頭白。 那知如願少,至寶難收拾。 慢藏終誨盜,毒手勞相逼。 去時若低迴,出門若珠滴。 無情亦有情,入念已切骨。 一朝遠別離,誰能滅心跡。 望望不復回,行行竟悽惻。 可憐天上姿,今作人間物。 百草同妖妍,衆芳等儔匹。 摩尼委糞坑,沆瀣投溝洫。 天亦不管人,浮雲變蒼黑。 嗟哉此何言,老矣中懷窄。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 九垓(gāi):中央至八極之地,泛指天下。
  • 赤城:山名,在今浙江天台縣北。
  • 卉(huì):草的總稱。
  • 傍舍:鄰舍。
  • 珙璧(gǒng bì):大璧,泛指美玉。
  • 囿(yòu):養動物的園子,也泛指園林。
  • 甃(zhòu):用磚砌。
  • 沃瀼(ráng):肥沃的水。
  • 膏液:滋潤作物的液體。
  • 忻(xīn)然:喜悅的樣子。
  • 儔匹(chóu pǐ):同伴,伴侶。
  • 摩尼:寶珠名。
  • 沆瀣(hàng xiè):夜間的水氣,露水。

翻譯

園裏那些開得鮮豔的花,想起最初是我親手種植。我拄着柺杖走遍天下,用盡眼力去搜尋挑選。偶然從赤城回來,沿着山觀賞青色的山壁。山中的草木荒蕪,各種花卉都失去了顏色。

因爲經過山民家,山民供給我酒食。從旁邊的房舍旁看到花,一開始都沒認出來。這花奇異的香氣世間難傳,秀麗的顏色要到天上才能尋覓到。回頭看看桃花李花的姿態,相差何止千萬裏。我在那兒徘徊着,把花相贈,得到它如同得到美玉一般。

我帶着花從千里之外回來,怎會因爲辛苦而可惜呢。在我南山的園子裏開闢一塊地,用端溪的石頭砌成花壇。把花種在白玉盤裏,從早到晚撫摸着它。用心栽培,任憑用肥沃的水澆灌,還用滋潤的液體滋養。

花兒剛開始生機勃勃,每月都有變化,每年都在成長。我們互相眷顧,希望它長得更長。看着它好像很欣喜,覺得我爲它找到了好的居所。期望在百年之間,能與它相看直到白頭。

哪知如意的事少,珍貴的東西難以保存。財物收藏不謹慎最終會招來盜賊,狠毒的手用力相逼。離開時我心情低落,出門時眼淚像珠子一樣掉落。花雖是無情之物卻也似有情,思念已深入骨髓。

一旦遠遠別離,誰能抹去心中的痕跡。望着不再回來,前行時竟感到悲傷。可憐那如天上般的姿態,如今成了人間的凡物。各種草木一同妖豔,衆多花卉都成了它的同伴。

寶珠被丟棄在糞坑,露水投入到溝渠。上天也不管人,浮雲變得灰暗。唉,這說的是什麼話,人老了心中就變得狹隘了。

賞析

這首詩以種花爲主題,表達了詩人對花的喜愛和珍惜,以及花被奪走後的痛苦和無奈。詩中通過對種花過程的描述,如「杖藜遍九垓,搜撿窮目力」「開我南山囿,甃以端溪石。樹之白玉盤,摩挲自朝夕」等,表現出詩人對花的精心培育和呵護。同時,詩中也通過對花的美麗和珍貴的描寫,如「異香世不傳,秀色天上覓」「回視桃李姿,相去豈千億」等,突出了花的獨特之處。

然而,美好的事物往往難以長久,詩人的花最終被奪走,「慢藏終誨盜,毒手勞相逼」,詩人爲此感到痛苦和悲傷。詩的後半部分,詩人通過「去時若低迴,出門若珠滴」「無情亦有情,入念已切骨」等詩句,深刻地表達了自己對花的思念和不捨之情。最後,詩人以「嗟哉此何言,老矣中懷窄」結尾,表達了自己對世事無常的感慨和無奈。

整首詩情感真摯,語言優美,通過對花的命運的描寫,反映了人生的無常和珍貴之物易逝的悲哀,具有深刻的哲理和情感內涵。

蘇仲

蘇仲,任廣西象州知州。九年,退居歸田。十四年,卒於家。有《古愚集》,詩三卷,文一卷。清康熙《順德縣誌》卷七有傳。其來孫天琦又有《奉直大夫象州知州前戶部主事古愚公傳》,見《古愚集》卷首。蘇仲詩,以清光緒七年(一八八一)順德蘇仲德堂藏板重刻本《古愚集》爲底本。 ► 358篇诗文