水月橋留題柏梁體
註釋
- 方蓬:傳說中海中仙山方丈、蓬萊的並稱。「蓬」讀音爲「péng」。
- 銀蟾:指月亮。
- 垂虹:指拱形的橋。
- 河漢:指銀河。
- 樛(jiū)通:交織相通。
- 廣寒洞:傳說中月宮中的洞府。
- 姮(héng)娥:即嫦娥。
- 馮夷:傳說中的水神。
- 歌鐘:古代打擊樂器,這裏指演奏音樂。
- 鮫童:神話傳說中的人魚童子。
- 瑽瑢(cōng róng):佩玉相碰的聲音。
- 湘靈:古代傳說中的湘水之神。
- 洛妃:指洛水女神宓妃。
- 穹窿(qióng lóng):形容像天一樣中間高而四周下垂的形狀。
- 驪龍:黑色的龍。
- 埃塵蒙:被塵埃矇蔽。
- 睥睨(pì nì):眼睛斜着看,表示傲視或厭惡。
- 墉(yōng):城牆。
- 蹄涔(tí cén):蹄跡中的積水。
- 憧憧(chōng chōng):心神不定的樣子。
- 軺(yáo):古代一種輕便的馬車。
- 鐸(duó):大鈴。
- 提封:指管轄的封疆。
- 瀜(róng):溶的異體字,指水流動的樣子。
- 南溟:南海。
- 潦(lǎo):雨水大。
- 朣朧(tóng lóng):月光不明的樣子。
- 潨(cōng):水流會合的地方。
- 疲癃(pí lóng):年老多病的人。
翻譯
我曾騎着仙鶴遊訪仙山方蓬,銀白的月亮從海中升起,天空沒有風。拱形的橋如萬丈垂虹,波濤洶涌,向上與銀河相互交織連通。 月宮中的廣寒洞敞開着十二重,嫦娥下來到了水神馮夷的宮殿。馮夷高興地跳舞,敲響歌鐘,水晶殿宇中羅列着鮫童。 召集來水仙們如珠翠般的人羣,穿着綃衣,佩戴着各種佩飾,發出瑽瑢的聲響。湘水之神和洛水女神有着冰玉般的容顏,欣喜地與嫦娥相逢。 留戀不捨,情意纏綿,夜晚還未結束,金雞怎敢催促扶桑太陽變紅。這時水面上浮現出圓形的天空,一輪冰月正掛在圓形天空的東邊。 玻璃般的萬頃水面像打磨過的青銅,人間的七種寶物也難以製作出這樣的景緻。我在鶴背上窺視着驪龍,驪龍的珍珠競相閃耀,與月光相互衝撞。 我的道眼不被塵埃矇蔽,斜眼傲視八方,誰能跟從。近來我卸下仙鶴,在城中遨遊,幾次看到草木經歷春夏秋冬的變化。 低頭看到月光照在蹄跡的積水中,仰天長嘯,心中心神不定。乘着輕便的馬車,搖動大鈴,巡視管轄的封疆,在名山的南面停下馬車。 林中的鳥兒想要棲息,正在下落的舂米聲傳來,山林的景色將要變白,星斗變得朦朧。月亮漸漸離開山峯,走到中天如同拉滿的弓。 流動的光輝飛揚的光彩充滿了六幕,是誰開鑿了池塘,池水正在流動。半畝大小的池塘卻好似南海般廣闊,八月雨水減少,池水清澈且流動。 玉兔的倒影光彩玲瓏,小橋架在水上,欄杆橫的豎的都有。行臺雅緻,真正增添了莊重之感,行臺中有客人,對鉅公感到慚愧。 敢於揭開宇宙的面紗,爭奪豪雄之位,夜晚涼爽,散步時身心都融入其中。直接舀取水中的月影,歸入心胸,恍然間如同與蓬萊仙島相同。 醉酒後揮動畫筆,展現詞鋒,清光浩蕩,言語難以說盡。哎呀,怎能讓這座橋變化如長虹,跨過它歡快地升上蒼天。 桂花旁邊揚起朦朧的月光,遍照那些逃亡的茅屋中的老人。再拿着北斗勺去攪動大海的水流,分散成爲雨水潤澤那些疲憊多病的人。 人人都知道這水月的功績,難道只是單單供人遊玩欣賞、排解憂愁嗎?
賞析
這首詩充滿了奇幻的想象和豐富的意象,展現了詩人廣闊的想象力和對美好境界的追求。詩中描繪了詩人曾經的仙遊經歷,以及月宮中的美妙景象,如嫦娥、馮夷、水仙等神話人物的出現,增添了詩歌的神祕色彩。同時,詩人通過對自然景色的描寫,如水面、月光、山林等,營造出一種優美而寧靜的氛圍。詩中還表達了詩人對世事的感慨和對民生的關懷,希望水月的功績不僅僅是供人遊玩欣賞,還能爲人們帶來實際的益處,如滋潤大地、救助貧困之人。整首詩語言優美,意境深遠,既有對神話世界的描繪,又有對現實的關注,體現了詩人豐富的內心世界和高尚的情懷。