(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 夷中(yí zhōng):泛指外族或外國。
- 嵐(lán):山裏的霧氣。
- 仞(rèn):古代長度單位,一仞相當於七尺或八尺。
- 棘(jí):酸棗樹,泛指有刺的苗木。
翻譯
我衰老的容顏和斑白的頭髮,離去又歸來,冒着雨頂着山霧,依仗着酒杯前行。 那萬仞高的山岡上見不到鳳凰,滿山的荒棘中卻有耐寒的梅花綻放。 棲息在岩石間的虎豹肆意出沒,古老的山洞裏猿猴日夜哀號。 嘆我這超脫世俗的人,溪邊的鷗鳥啊,不要對我有所猜疑。
賞析
這首詩描繪了詩人在夷中的所見所感。詩的首聯通過描寫自己衰顏白髮卻依然在雨中前行,表現出一種堅韌和執着。頷聯中,萬仞高岡上無鳳,而荒棘中有寒梅,形成鮮明對比,暗示了美好事物的難得和堅韌品質的可貴。頸聯寫虎豹縱橫、猿猴哀號,營造出一種荒涼、孤寂的氛圍。尾聯詩人自嘆爲超脫世俗的「風雲塵外客」,希望溪頭的鷗鳥不要猜疑自己,表達了一種渴望被理解和接納的情感。整首詩意境深沉,通過對自然景象和動物的描寫,抒發了詩人複雜的內心感受,既有對世事的感慨,也有對自身處境的思考。