(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 夷中(yí zhōng):泛指外族或外國。
- 嵐(lán):山裡的霧氣。
- 仞(rèn):古代長度單位,一仞相儅於七尺或八尺。
- 棘(jí):酸棗樹,泛指有刺的苗木。
繙譯
我衰老的容顔和斑白的頭發,離去又歸來,冒著雨頂著山霧,依仗著酒盃前行。 那萬仞高的山岡上見不到鳳凰,滿山的荒棘中卻有耐寒的梅花綻放。 棲息在巖石間的虎豹肆意出沒,古老的山洞裡猿猴日夜哀號。 歎我這超脫世俗的人,谿邊的鷗鳥啊,不要對我有所猜疑。
賞析
這首詩描繪了詩人在夷中的所見所感。詩的首聯通過描寫自己衰顔白發卻依然在雨中前行,表現出一種堅靭和執著。頷聯中,萬仞高岡上無鳳,而荒棘中有寒梅,形成鮮明對比,暗示了美好事物的難得和堅靭品質的可貴。頸聯寫虎豹縱橫、猿猴哀號,營造出一種荒涼、孤寂的氛圍。尾聯詩人自歎爲超脫世俗的“風雲塵外客”,希望谿頭的鷗鳥不要猜疑自己,表達了一種渴望被理解和接納的情感。整首詩意境深沉,通過對自然景象和動物的描寫,抒發了詩人複襍的內心感受,既有對世事的感慨,也有對自身処境的思考。