(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 彤庭:(tóng tíng)皇宮,朝廷。
- 誓命:命令。
- 僧宇:佛寺。
- 壺漏:古代計時器。
- 慳:(qiān)缺少。
- 逼馬:這裏指可與司馬相如相媲美。
- 玉輅:(lù)古代帝王所乘之車,以玉爲飾。
翻譯
早就聽到朝廷頒佈的命令,傍晚從佛寺借來東邊的房間。水不斷添加到壺漏中,夜晚更加漫長寒冷,雪壓着風爐,暖氣也變得稀少。文人雅士高興我真的可與司馬相如相比,史官們覺得只有我不如班固。捋着鬍鬚的剛子沉浸在唱和的樂趣中,這時鼓角聲高起,帝王的車駕回宮了。
賞析
這首詩描繪了作者在雪夜於慶壽寺齋宿的情景以及與他人的交流和感受。詩的首聯交代了作者接到朝廷命令後,來到僧宇借宿的背景。頷聯通過描寫水添壺漏和雪壓風爐的細節,烘托出夜晚的寒冷和寂靜。頸聯以文人雅士對作者的讚譽以及作者自謙不如班固,展現了作者的文學才華和謙遜態度。尾聯以鼓角聲高和帝王車駕回宮的情景作爲結尾,增添了一種威嚴和莊重的氛圍。整首詩意境清幽,語言簡練,通過對環境和人物的描寫,表達了作者在特殊情境下的心境和感受。